Responsabilités du commissaire aux comptes concernant les autres informations données dans des documents qui contiennent des états financiers vérifiés | UN | مسؤوليات مراجع الحسابات فيما يتعلق بالمعلومات الأخرى الواردة في الوثائق التي تتضمن البيانات المالية المُراجَعة |
On a prévu, dans un premier temps, de faire traiter par le centre régional de services des documents qui étaient jusqu'alors envoyés au siège. | UN | وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة. |
documents dont le Groupe de travail spécial de la plateforme de Durban pour une action renforcée | UN | الوثائق التي أعدت للدورة الثانية للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزَّز |
Le texte et les principes figuraient dans la documentation du facilitateur. | UN | وترد النتائج والمبادئ في مجموعة الوثائق التي قدمها الميسر. |
Quels que soient ces documents qu'on les a forcées à signer... | Open Subtitles | لا يهم ما هو نوع الوثائق التي قدموها سيادتكم |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت الى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها اﻷمانة. |
Dans la cote des documents de cette série, le numéro d'ordre est précédé de la lettre R. Il s'agit uniquement de documents que, vu leur contenu, il y a lieu de ne pas rendre publics au moment de leur parution; | UN | وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛ |
La Convention, qui compte 165 États parties est le document le plus vaste et le plus ambitieux consacré aux droits de la femme. | UN | وهذه الاتفاقية، بدولها الأطراف البالغ عددها 165، هي أشمل وثيقة من الوثائق التي تتناول حقوق المرأة وأوسعها نطاقا. |
Comme on pouvait s'y attendre, il n'a pas signalé ce fait ni même accusé réception des documents qui lui ont été envoyés. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
Je crois que cela a été décidé et que cela figure dans les documents qui sont distribués par le Comité spécial. | UN | وأعتقد أن هذا اﻷمر تم حسمه وينعكس في الوثائق التي وزعتها اللجنة الخاصة. |
Pour les documents qui n'émanent pas du Secrétariat, le Bureau n'a pas le pouvoir d'imposer des limites de longueur. | UN | ففيما يخص الوثائق التي لا تصدر عن اﻷمانة العامة فإن المكتب ليست له سلطة فرض حدود لحجم الوثائق. |
II. LISTE DES documents dont ÉTAIT SAISIE LA COMMISSION À SA | UN | قائمة الوثائق التي عرضت على اللجنة في دورتها الثالثة |
documents dont ETAIT SAISI L'ORGANE SUBSIDIAIRE DE CONSEIL | UN | الوثائق التي عرضت على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية |
En outre, le site Web contient tous les documents dont est saisi le Comité et les rapports de ses réunions. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي أيضاً على جميع الوثائق التي نظرت فيها لجنة الإشراف، وعلى تقارير اجتماعات اللجنة. |
Il a ensuite présenté la documentation établie pour la session. | UN | وقام بعد ذلك بتقديم الوثائق التي أُعدت للدورة. |
La documentation établie pour les cinquième et sixième réunions annuelles restait valable quant au fond. | UN | وما زالت الوثائق التي قدمت في الاجتماعين الخامس والسادس صالحة بصفة أساسية. |
La documentation disponible sur le Web est néanmoins très limitée, quant au nombre de domaines traités et aux versions linguistiques. | UN | وعليه فإن الوثائق التي يمكن الوصول إليها على موقع الإنترنت محدودة الطبعات من حيث التغطية واللغات. |
Pourtant le succès de la Conférence de Vienne ne saurait se mesurer au nombre de participants qu'elle a attirés, ou à la longueur ou la qualité des documents qu'elle a produits. | UN | إلا أن نجاح المؤتمر لا يمكــن أن يقاس فقط بعدد من جذبهم للاشتراك فيــــه أو بطــول أو نوعية الوثائق التي تمخض عنها. |
Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. | UN | ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط. |
Compte tenu de ces répétitions, nous nous contenterons de mentionner les cotes des documents contenant les réponses officielles du Gouvernement iraquien sur les différents sujets. | UN | وإزاء ذلك لا يسعنا إلا أن نشير إلى أرقام الوثائق التي تضمنت الردود الرسمية التي قدمتها حكومة العراق بهذا الصدد. |
Toutefois, je crois qu'ils apportent des informations essentielles, car ils font état d'un groupe de documents que nous avons examinés et des efforts entrepris par les divers présidents pour résoudre ces questions. | UN | لكنني أرى أنها تقدم معلومات مهمة لأنها تشير إلى مجموعة من الوثائق التي درسناها، مثل جهود رؤساء عدة في هذا الصدد. |
Le présent document contient les observations de l'Organisation sur les rapports qui la concernent directement. | UN | وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على تلك التقارير، وهي الوثائق التي لها صلة مباشرة باليونيدو. |
La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |
On trouvera à l'appendice I la liste des documents mis à la disposition de la réunion. | UN | وترد في التذييل الأول قائمة الوثائق التي أُتيحت للاجتماع. |
Cela vaut pour des documents de presque tous les organes, dont certains ne sont toujours pas disponibles dans les langues requises plusieurs années après leur établissement. | UN | وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات. |