ce document devrait définir avec précision les conditions de coopération en matière de garanties. | UN | وينبغي أن تنص الوثيقة المذكورة بصورة محددة على شروط التعاون بشأن الضمانات. |
ce document est malheureusement un nouvel exemple de propagande mensongère des autorités azerbaïdjanaises visant l'Arménie. | UN | ومن المؤسف أن الوثيقة المذكورة أعلاه ليست سوى مثال آخر على الحملة الدعائية الشعواء التي تشنّها سلطات أذربيجان ضد بلدي. |
Le Groupe de travail recommande que ledit document soit adopté sous forme d'annexe à une résolution. | UN | ويوصي الفريق العامل باعتماد الوثيقة المذكورة آنفا كمرفق لقرار. |
24. Enfin, le document mentionné à l'alinéa f) du paragraphe 18 a été retiré. La référence doit donc être supprimée. | UN | 24 - وأخيرا، قالت إن الوثيقة المذكورة في الفقرة 18 (و) تم سحبها، وبالتالي ينبغي حذف الإشارة إليها. |
L'État partie note en outre que le document en question est contradictoire, en ce sens que, au premier paragraphe, il est fait mention de charges pesant contre la requérante, alors qu'au second paragraphe, il est dit qu'elle est condamnée à un mois de prison. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً التناقض الوارد في الوثيقة المذكورة لأن الفقرة الأولى تشير إلى اتهام صاحبة الشكوى بينما تفيد الفقرة الثانية بالحكم عليها بالسجن لمدة شهر. |
Des informations relatives à la mise en œuvre de cette décision figureront donc dans le document susmentionné, soumis à la présente session. | UN | وبناءً على ذلك، سوف تُدرَج معلومات عن تنفيذ ذلك القرار في الوثيقة المذكورة أعلاه، المقدَّمة إلى الدورة الحالية. |
Je souhaite vous informer que la Finlande demande que la question ci-après, mentionnée au paragraphe 3 de ce document, soit maintenue sur la liste des documents dont le Conseil de sécurité est saisi : | UN | ويشرفني إفادتكم بأن فنلندا تود الإبقاء على البند التالي الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه: |
Notre Mission, tout comme, je le crois, de nombreuses autres missions, a envoyé ce document à notre capitale aux fins d'étude et d'observations. | UN | وقد أحالت بعثتنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا، وأثق أن وفودا كثيرة أخرى فعلت ذلك، لدراستها والتعليق عليها. |
ce document devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et sa surveillance aux dirigeants et au grand public, notamment aux organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن تُوزع الوثيقة المذكورة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنّى تنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Il est curieux que, dans ce document, la délégation des États-Unis ait demandé aux membres d'appuyer un amendement que l'Australie n'avait même pas encore décidé de présenter. | UN | ومن الغريب أن يطلب وفد الولايات المتحدة في الوثيقة المذكورة تأييدا لتعديل لم تكن استراليا قررت بعد تقديمه. |
ce document, dont le projet avait été établi par la République islamique d'Iran, a été présenté pour approbation à la trente-deuxième Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères; | UN | وقُدمت الوثيقة المذكورة آنفا، التي أعدت مشروعها جمهورية إيران الإسلامية، إلى مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية في دورته الثانية الثلاثين من أجل الموافقة عليها. |
Ma délégation accepte également le mandat proposé dans ce document. | UN | ووفدي أيضاً بإمكانه الموافقة على الولاية الواردة في الوثيقة المذكورة. |
ledit document contient de nombreuses contre-vérités quant à la situation des membres de la minorité nationale bulgare en République fédérative de Yougoslavie et quant à l'exercice de leurs droits. | UN | وتتضمن الوثيقة المذكورة العديد من اﻷكاذيب حول وضع أعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاية وممارستهم لحقوقهم. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer ledit document comme document de l'Assemblée générale au titre des points 20, 44, 45, 47, 48, 49, 51, 53, 54, 55, 56, 61, 62, 63, 64, 97, 98 et 107 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو تعميم الوثيقة المذكورة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البنود 20 و 44 و 45 و 47 و 48 و 49 و 51 و 53 و 54 و 55 و 56 و 61 و 62 و 63 و 64 و 97 و 98 و 107 من جدول الأعمال. |
Tenant compte des difficultés de lisibilité dues au tirage sur télécopie, la Mission permanente de la République gabonaise transmettra ultérieurement ledit document en bonne et due forme. | UN | وهي إذ تأخذ في اعتبارها الصعوبات المواجهة في القراءة جراء الاستنساخ على الآلة الناسخة، فإن البعثة الدائمة لجمهورية غابون ستقدم لاحقا الوثيقة المذكورة بالشكل الجيد وحسب المقتضى. |
Un programme des séances sera proposé à l'issue de nouvelles consultations menées par les Présidents au sujet de l'organisation des travaux et il sera reproduit dans le document mentionné au paragraphe 7 ci—dessus. | UN | وسيُقترح جدول زمني للاجتماعات بعد قيام الرئيسين بإجراء مشاورات بشأن تنظيم العمل وسيرد الجدول الزمني المقترح في الوثيقة المذكورة في الفقرة ٧ أعلاه. |
le document mentionné cidessous devrait être utilisé pour la notification des inventaires annuels de GES des Parties visées à l'annexe I à partir de 2005. | UN | وينبغي استعمال الوثيقة المذكورة أدناه للإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول اعتباراً من عام 2005. |
L'État partie note en outre que le document en question est contradictoire, en ce sens que, au premier paragraphe, il est fait mention de charges pesant contre la requérante, alors qu'au second paragraphe, il est dit qu'elle est condamnée à un mois de prison. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً التناقض الوارد في الوثيقة المذكورة لأن الفقرة الأولى تشير إلى اتهام صاحبة الشكوى بينما تفيد الفقرة الثانية بالحكم عليها بالسجن لمدة شهر. |
La délégation italienne présentera le document susmentionné à l'une des prochaines séances de la Conférence du désarmement. | UN | وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
La cote du document cité est CCW/AP.II/CONF.3/CRP.1. | UN | وإن رمز الوثيقة المذكورة هو CCW/AP.II/CONF.3/CRP.1. |
Je vous serais infiniment reconnaissant de bien vouloir faire assurer la diffusion dudit document à qui de droit. | UN | وأرجو ممتنا تعميم الوثيقة المذكورة على من يهمه الأمر. |
23. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les renseignements figurant dans le document indiqué cidessous et à recommander à la Conférence des Parties d'adopter à sa dixième session un projet de décision donnant des directives supplémentaires au FEM au sujet de la gestion du Fonds spécial. | UN | 23- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المضمنة في الوثيقة المذكورة أدناه والتوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة بشأن تقديم توجيه إضافي إلى مرفق البيئة العالمية لتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ. |
Dans chaque cas, les recommandations ou suggestions du Comité sont citées avec indication du numéro de paragraphe correspondant, tel qu'il figure dans le document précité. | UN | وفي كل حالة تورد توصيات اللجنة أو اقتراحاتها، مع إيراد رقم الفقرة المقابلة، على النحو الوارد في الوثيقة المذكورة آنفا. |
Proposition : Tenir compte des considérations ci-après dans la partie C ou D du document susmentionné | UN | الاقتراح: إيراد ما يلي في الفقرة جيم أو دال من الوثيقة المذكورة أعلاه: |