L'Union européenne apprécie et soutient l'approche globale du Haut Représentant pour re-calibrer la structure actuelle de la présence civile sur le terrain. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض. |
i) Se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l''Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
i) Se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Ils ont souligné qu’il fallait une étroite coordination entre la présence civile et la présence militaire. | UN | وأكدوا الحاجة إلى التنسيق المحكم بين الوجود المدني والوجود العسكري. |
Là encore, les bons offices de la MINUS et le renforcement d'une présence civile, policière et militaire ont eu un effet stabilisateur dans la région. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، كان إحلال الاستقرار بالمنطقة من آثار المساعي الحميدة للبعثة وارتفاع حجم الوجود المدني والعسكري ووجود الشرطة. |
cette présence civile a un impact, mais malheureusement insuffisant. | UN | وهذا الوجود المدني له بعض اﻷثر ولكنه لﻷسف غير كاف. |
61. Durant la première phase, la KFOR sera chargée d'assurer la sécurité et l'ordre publics jusqu'à ce que la présence civile internationale puisse assumer cette tâche. | UN | 61 - في المرحلة الأولى، ستتولى قوة كوسوفو مسؤولية ضمان السلامة والنظام العامين إلى أن يصبح بمقدور الوجود المدني الدولي الاضطلاع بالمسؤولية في هذا المجال. |
La MINUK est dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui veille à ce que la présence civile internationale suive une approche coordonnée. | UN | 5 - ويرأس البعثة الممثل الخاص للأمين العام، الذي يكفل عمل الوجود المدني الدولي وفقا لنهج منسَّق. |
Il est essentiel que la présence civile et militaire internationale conserve son caractère largement multinational. | UN | 59 - ومن الأهمية بمكان أن يحافظ الوجود المدني والعسكري الدولي على طابعه المتعدد الجنسيات بشكل عام. |
Il faudra sans doute créer une base d'appui hors des frontières de la Somalie afin de limiter la présence civile de l'ONU dans ce pays et de disposer d'une zone d'étape sécurisée pour le ravitaillement et l'équipement devant être acheminés vers la zone d'opérations. | UN | ومن المرجح أن يقتضي الأمر إنشاء قاعدة للدعم خارج الصومال للتخفيف من الوجود المدني للأمم المتحدة ولإيجاد منطقة آمنة لتجميع الإمدادات والمعدّات قبل إدخالها منطقة العمليات. |
Premièrement, cette référence s'inscrit dans le cadre d'une énumération des responsabilités incombant à la présence civile internationale, à savoir le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo et la MINUK, et à personne d'autre. | UN | فأولا، وردت تلك الإشارة في سياق تعداد مسؤوليات الوجود المدني الدولي، أي الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا مسؤوليات الأطراف الفاعلة الأخرى. |
XI. Réorganisation de la présence civile internationale en Bosnie-Herzégovine | UN | حادي عشر - ترشيد الوجود المدني الدولي في البوسنة والهرسك |
Nous travaillons avec les États Membres et le Secrétariat pour veiller à parvenir à un consensus, dans un avenir proche, s'agissant de la présence civile internationale dans notre province méridionale. | UN | وسنعمل مع الدول الأعضاء والأمانة العامة لضمان تحقيقنا لتوافق الآراء في المستقبل القريب بشأن الوجود المدني الدولي في مقاطعتنا الجنوبية. |
La MINUK est dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général, qui veille à ce que la présence civile internationale suive une approche coordonnée. | UN | 5 - ويرأس البعثة الممثل الخاص للأمين العام، الذي يكفل عمل الوجود المدني الدولي وفقا لنهج منسَّق. |
5. Sous réserve de la décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, la création dans le cadre de la présence civile internationale d'une administration provisoire pour le Kosovo permettant à la population du Kosovo de jouir d'une autonomie substantielle au sein de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ٥ - إنشاء إدارة مؤقتة لكوسوفو كجزء من الوجود المدني الدولي، يمكن في ظلها لشعب كوسوفو التمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
a) Se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l''Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | (أ) أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما ممثلو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Dans ses rapports des 12 juin et 24 novembre 2008 (S/2008/354 et S/2008/692, respectivement), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'il fallait réorganiser la présence civile internationale au Kosovo. | UN | وقد أحيط مجلس الأمن علما في تقريري الأمين العام المؤرخين 12 حزيران/يونيه و 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/354 و S/2008/692 على التوالي) بضرورة إعادة هيكلة الوجود المدني الدولي في كوسوفو. |
a) Pour la première phase, la KFOR était chargée d'assurer la sécurité et l'ordre publics jusqu'à ce que la présence civile internationale soit en mesure d'assumer cette tâche. | UN | (أ) في المرحلة الأولى، اضطلعت قوة الأمن الدولية " كفور " بمسؤولية ضمان السلامة العامة والنظام العام إلى أن يتمكن الوجود المدني الدولي من تولي مسؤولية هذه المهمة. |
Je tiens à préciser la position de la République de Serbie sur la reconfiguration de la présence civile internationale dans notre province de Kosovo-Metohija après la publication de votre dernier rapport sur le Kosovo au Conseil de sécurité (S/2008/692), que le Conseil a accueilli avec satisfaction dans une déclaration de son président. | UN | أود أن أوضح موقف جمهورية صربيا بشأن إعادة تشكيل الوجود المدني الدولي في إقليم كوسوفو وميتوهيا التابع لنا، عقب تقديم آخر تقاريركم عن كوسوفو إلى مجلس الأمن (S/2008/692)، الذي رُحب به في بيان رئاسي. |
Parallèlement, l'absence d'une présence civile dans de nombreuses unités militaires et policières de maintien de la paix entravait les efforts de collaboration avec la population locale. | UN | وفي الوقت نفسه، يعوق انعدام الوجود المدني في العديد من وحدات حفظ السلام المنتشرة، والمؤلفة من قوات عسكرية وأفراد شرطة، جهود التعاون مع السكان المحليين. |
Nous nous félicitons du rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans cette présence civile internationale et nous nous engageons à collaborer étroitement avec les Nations Unies pour assurer le succès de cette mission complexe. | UN | ونرحب بالموقع القيادي لﻷمم المتحدة في الوجود المدني الدولي، ونتعهد بالتعاون الوثيق لكفالة نجاح اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها المعقدة. |
En coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'ONUCI a renforcé sa présence civile sur le terrain et ses contacts avec les autorités locales, ce qui l'a rendue mieux à même de recueillir des informations utiles, de recenser les principaux problèmes de protection et de prendre les mesures voulues en ce qui concerne la communauté humanitaire. | UN | وبالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، ساعد تعزيز الوجود المدني الميداني لعملية الأمم المتحدة على تحسين القدرات في مجال جمع المعلومات ذات الصلة، وتحديد القضايا الرئيسية المتعلقة بالحماية، واتخاذ الإجراءات اللازمة بإشراك مجتمع الأنشطة الإنسانية. |