"الورقة المقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • document présenté
        
    • document établi
        
    • document soumis
        
    • document fourni
        
    • sa communication
        
    • document qu'il a présenté
        
    • document qu'elle a présenté
        
    Nous espérons sincèrement que le document présenté par la Chine et la Russie nous aidera à progresser dans cette direction. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. UN وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود.
    290. Le Comité d'actuaires a examiné, à sa réunion de juin 1996, un document présenté par l'Actuaire-conseil. UN ٢٩٠ - واستعرضت لجنة الاكتواريين الورقة المقدمة من الخبير الاكتواري في اجتماعها المنعقد في حزيران/يونية ١٩٩٦.
    document établi par le Président UN الورقة المقدمة من الرئيس
    Le document soumis l'an dernier présentait le contexte de l'étude effectuée par l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتضمنت الورقة المقدمة في العام الماضي عرضا موجزا لخلفية الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Le document fourni par le Président du Groupe de travail I contient les éléments d'un document de consensus. UN وتتضمن الورقة المقدمة من رئيس الفريق العامل الأول عناصر لوثيقة تحظى بتوافق الآراء.
    80. Dans sa communication au HCDH, l'UNRWA indique continuer à coopérer avec les organisations locales pour veiller à ce que les patients reçoivent des prothèses et des membres artificiels et pour dispenser des séances de physiothérapie aux personnes blessées au cours de l'opération < < Plomb durci > > . UN 80- وأفادت الأونروا، في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في التعاون مع المنظمات المحلية لضمان أن يتلقى المرضى أجهزة تعويضية وأطرافاً صناعية، وفي تقديم العلاج الطبيعي إلى الأشخاص الذين عانوا إصابات أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    12. Dans le document qu'il a présenté à la huitième Assemblée, le Président a indiqué qu'il encouragerait les États parties demandeurs à veiller à ce que la version finale de leur demande de prolongation comporte un résumé de deux à cinq pages contenant les informations nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause. UN 12- وأشار الرئيس في الورقة المقدمة إلى الاجتماع الثامن للدول الأطراف أنه سيشجع الدول الأطراف الطالبة على تضمين الصيَغ النهائية لطلبات التمديد موجزاً تنفيذياً يقع بين صفحتين وخمس صفحات ويتضمن استعراضاً عاماً للمعلومات الضرورية من أجل البت في الطلب بناءً على معلومات وافية.
    L'Italie a pris cette tâche très au sérieux et son représentant espère que la déclaration qui figure dans le document qu'elle a présenté a été pleinement prise en considération. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    La Belgique souscrit pleinement au document présenté au Secrétaire général au nom de l'Union européenne, comme suite à l'invitation sollicitant des vues détaillées sur les éléments qui pourraient figurer dans le traité, formulée dans le rapport du Comité préparatoire. UN وتؤيد بلجيكا تأييدا تاما الورقة المقدمة إلى الأمين العام باسم الاتحاد الأوروبي استجابة لدعوة اللجنة التحضيرية في تقريرها إلى موافاتها بآراء مركزة عن عناصر المعاهدة.
    Si nécessaire, le document devrait comprendre des renvois aux questions examinées dans le document présenté par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur l'article III du Traité. UN وينبغي أن تتضمن الورقة، قدر الإمكان، إشارات مرجعية إلى المسائل محل المناقشة في الورقة المقدمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المادة الثالثة من المعاهدة " .
    35. La Conférence a approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application, qui fait l'objet de la cinquième partie du présent rapport. UN 35- وأقر المؤتمر الورقة المقدمة من الرئيسة بشأن " إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية مكلفة بوضع اختصاصات لتقييم أداء وحدة دعم التنفيذ " ، الواردة في الجزء الخامس من هذا التقرير.
    CD/1683 Irlande: document présenté par l'Égypte au nom des pays membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour à la première session du Comité préparatoire de la Conférence de 2005 des Parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires UN آيرلندا: الورقة المقدمة من مصر بالنيابة عن بلدان برنامج العمل الجديد إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 CD/1683
    CD/1707 NouvelleZélande: document présenté par la NouvelleZélande au nom des pays membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour à la deuxième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 2005 UN نيوزيلندا: الورقة المقدمة من نيوزيلندا باسم بلدان برنامج العمل الجديد إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 CD/1707
    Sur ce plan, l'Algérie approuve le document présenté par la Fédération de Russie et le Bélarus sur la possibilité de demander l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force armée sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, sauf en cas de légitime défense. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن الجزائر تؤيد الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والخاصة بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، أو في حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    Il a également demandé que l'Administrateur-Secrétaire présente à sa session de 2016 un document révisé qui serait davantage conforme aux dispositions juridiques du document présenté. UN وطلب المجلس كذلك من الأمين/الرئيس التنفيذي أن يقدم إليه في دورته التي ستعقد في عام 2016 وثيقة منقحة يراعى فيها أن تكون الأحكام القانونية أكثر توافقا مع الورقة المقدمة.
    Vu l'exhaustivité du document présenté à la troisième session du Forum par les femmes sur leurs contributions aux diverses questions des forêts (E/CN.18/2003/2/Add.5), on n'en reparlera pas ici. UN 1 - نظرا لشمولية الورقة المقدمة من النساء إلى الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن إسهامات المرأة في مختلف جوانب الغابات (E/CN.18/2003/2/Add.5)، فإن هذه الورقة لن تكرر ما سبق.
    Le cas échéant, le document devrait comporter des renvois aux questions examinées dans le document établi par l'AIEA sur l'article III; UN وينبغي أن تتضمن الورقة ما أمكن إشارات شاملة بشأن المسائل محل المناقشة في الورقة المقدمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المادة الثالثة؛
    4. Les deux premières séances ont été consacrées à des commentaires généraux sur le document établi par le Président et intitulé < < Moyens de parvenir au désarmement nucléaire > > , qui figure dans le document publié sous la cote A/CN.10/2003/WG.I/WP.1. UN 4 - وخُصصت الجلستان الأوليان للتعليقات العامة على الورقة المقدمة من الرئيس والمعنونة " السُبُل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " ، الواردة في الوثيقة A/CN.10/2003/WG.1/WP.1.
    Le Conseil a ensuite tenu des réunions officieuses les 12, 14 et 15 août 2002 afin d'examiner plus avant les questions soulevées dans le document établi par le secrétariat, à la lumière du séminaire et de l'examen simultané de ce thème par la Commission juridique et technique. UN وعقد المجلس آنذاك اجتماعات غير رسمية في 12 و 14 و 15 آب/أغسطس 2000 لإجراء مزيد من المناقشة للمسائل، التي طرحت في الورقة المقدمة من الأمانة، في ضوء انعقاد الحلقة الدراسية وفي ضوء نظر اللجنة القانونية والتقنية في هذه المسألة في اجتماع مواز.
    Le document soumis l'an dernier présentait le contexte de l'étude effectuée par l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération. UN وتضمنت الورقة المقدمة في العام الماضي عرضا موجزا لخلفية الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    88. On a appelé l'attention sur des différences apparentes entre le document soumis à la Commission des finances à Genève et le document dont est saisie la Cinquième Commission concernant le coût de l'assistance temporaire générale. UN ٨٨ - واسترعى الانتباه إلى التضارب الواضح المتعلق بعنصر التكلفة في باب المساعدة اﻹدارية العامة بين الورقة المقدمة إلى اللجنة المالية في جنيف والوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة الخامسة.
    Tout en saluant le document fourni par le service juridique du PNUE, quelques experts ont toutefois déclaré qu'il ne donnait pas suffisamment de directives sur la façon de déterminer les incidences des abus intentionnels. UN 78 - وفي حين حظيت الورقة المقدمة من المكتب القانوني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتقدير، قال بعض الخبراء إنها لا توفر توجيهاً كافياً بشأن طريقة تحديد حالات سوء الاستخدام المتعمد.
    84. Dans sa communication au HCDH, l'UNRWA signale qu'il continue de fournir une aide monétaire en espèces à des femmes dont les maisons ont été endommagées ou détruites durant l'opération < < Plomb durci > > et de prendre en charge leur loyer. UN 84- وتذكر الأونروا في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في تزويد النساء اللاتي تضررت منازلهن أو هُدمت أثناء عملية الرصاص المصبوب بالمساعدة وبتغطية رسوم الإيجار.
    12. Dans le document qu'il a présenté à la huitième Assemblée, le Président a indiqué qu'il encouragerait les États parties demandeurs à veiller à ce que la version finale de leur demande de prolongation comporte un résumé de deux à cinq pages contenant les informations nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause. UN 12- وأشار الرئيس في الورقة المقدمة إلى الاجتماع الثامن للدول الأطراف أنه سيشجع الدول الأطراف الطالبة على تضمين الصيَغ النهائية لطلبات التمديد موجزاً تنفيذياً يقع بين صفحتين وخمس صفحات ويتضمن استعراضاً عاماً للمعلومات الضرورية من أجل البت في الطلب بناءً على معلومات وافية.
    L'Italie a pris cette tâche très au sérieux et son représentant espère que la déclaration qui figure dans le document qu'elle a présenté a été pleinement prise en considération. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus