la Ministre, Mme Inyumba, était convaincue que les causes profondes des conflits et des guerres étaient le mauvais gouvernement et la faillite politique. | UN | وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي. |
Assister Madame la Ministre pour toutes les questions relatives au statut juridique de la femme. | UN | :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة |
la Ministre des affaires féminines est aujourd'hui la seule femme Ministre du Gouvernement, alors que le pays en comptait trois en 2005. | UN | ولم تعد في صفوف الحكومة سوى وزيرة واحدة، هي الوزيرة المعنية بشؤون المرأة، مقارنةً بثلاث وزيرات في عام 2005. |
Au nombre de ses réunions avec d'autres États parties figuraient des consultations avec le Ministre de la République de Corée, responsable de la parité des sexes. | UN | وشملت الاجتماعات التي عقدتها مع الدول الأطراف الأخرى مشاورات مع الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين في جمهورية كوريا. |
L'année dernière, la Secrétaire d'État, Mme Clinton, a lancé un examen complet des politiques et programmes internationaux des États-Unis pour la jeunesse. | UN | وفي العام الماضي، شرعت الوزيرة كلينتون في استعراض شامل لسياسة وبرامج أمريكا الدولية للشباب. |
Après cela, je suspendrai la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner la Ministre. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الوفود، سأعلِّق الجلسة للحظات لمرافقة الوزيرة خارج القاعة. |
Je vais reporter à demain ton rendez-vous avec la Ministre. | Open Subtitles | سوف أرتب لتأجيل مقابلتك مع الوزيرة لتكون غداً |
En ce qui concerne les mécanismes nationaux de promotion des femmes, la Ministre organisait des séances de travail hebdomadaires avec les fonctionnaires du Bureau des questions féminines. | UN | وفيما يتعلق باﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة، تتعاون الوزيرة على أساس أسبوعي مع مديري مكتب شؤون المرأة. |
111. À cet égard, la Ministre a souligné que protéger les enfants et leur droit de vivre avec leur famille était une priorité. | UN | 111- وفي هذا الصدد، شددت الوزيرة على أن حماية الأطفال وحقهم في العيش مع أسرهم جزء من الأولويات. |
la Ministre a indiqué que le Gouvernement néerlandais n'appliquait aucune politique précise visant une forme spécifique de discrimination. | UN | وذكرت الوزيرة أن حكومة هولندا لا تتبع سياسات خاصة تستهدف كل شكل من أشكال التمييز. |
7. la Ministre a souligné que le Pakistan était un État démocratique, pluraliste et progressiste dans le concert des nations. | UN | 7- وأشارت الوزيرة إلى أن باكستان دولة ديمقراطية وتعددية وآخذة في التطور في إطار المجتمع الدولي. |
16. la Ministre a déclaré que la lutte antiterroriste du Pakistan était conforme à ses obligations au titre du droit international. | UN | 16- وقالت الوزيرة إن ما تقوم به باكستان في مجال مكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Les services de Madame la Ministre déléguée chargée de la Famille et la Condition féminine; | UN | مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة؛ |
Le placement en détention de l'auteur était une conséquence prévisible de cette décision puisqu'il était un corollaire de l'expulsion, laquelle avait un caractère automatique du fait de la décision de la Ministre. | UN | وكان احتجازه عاقبة متوقعة لهذا القرار إذ إن احتجازه أمر ملازم لإبعاده ونتيجة تلقائية لقرار الوزيرة. |
L'auteur a pu exposer ses arguments mais n'a pas convaincu la Ministre qu'il remplissait les conditions nécessaires pour être autorisé à rester en Australie. | UN | وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا. |
la Ministre s'est prévalue du pouvoir que lui confère la loi sur les migrations pour annuler le visa de l'auteur. | UN | وقال صاحب البلاغ إن الوزيرة اعتمدت على السلطات القانونية التي يمنحها إياها قانون الهجرة لإلغاء تأشيرته. |
En conclusion, le Ministre a exprimé l'espoir que les pays qui souhaitaient coopérer pour combattre la criminalité organisée feraient preuve d'une volonté satisfaisante de parvenir à un accord. | UN | وأعربت الوزيرة في ختام كلمتها عن أملها في أن تظهر البلدان المهتمة بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ما يكفي من حسن النية للتوصل إلى اتفاق. |
En 1983, le Ministre responsable est devenu Ministre d'Etat. | UN | ورفعت درجة الوزيرة المعاونة إلى درجة وزيرة دولة في عام ١٩٨٣. |
la Secrétaire d'État a répondu notamment que pour enquêter sur le meurtre de Rosemary Nelson il fallait absolument l'aide de la RUC. | UN | وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية. |
la Ministre de la condition féminine a rencontré des hauts fonctionnaires afin de réfléchir aux observations finales du Comité et ils se sont mis d'accord pour que : | UN | والتقت الوزيرة بكبار المسؤولين الحكوميين لمناقشة الملاحظات الختامية للجنة، واتفقوا على ما يلي: |
La délégation brésilienne était dirigée par Mme Maria do Rosario Nunes, Ministre d'État chargée du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وترأست وفد البرازيل الوزيرة ورئيسة أمانة حقوق الإنسان، السيدة ماريا دو روساريو نونس. |
la Ministre a dit que pour pouvoir accorder aux victimes une aide véritable, il faudrait que le Ministère soit considérablement renforcé. | UN | وصرحت الوزيرة بأنه يجب، لتوفير مساعدة فعالة للضحايا، أن تعزز الوزارة إلى حد كبير. |
Mme Kawaguchi, dans sa déclaration, a abordé plusieurs questions importantes et actuelles relatives au désarmement et certaines de ses observations méritent d'être examinées de près par la Conférence. | UN | لقد تناول خطاب الوزيرة عدة قضايا مهمة في مجال نزع السلاح في عصرنا وتضمن نقاطاً جديرةً بتمحيص جميع الأعضاء فيها. |
Si la demande d'annulation avait été jugée fondée, la Cour aurait renvoyé l'affaire à la Ministre en lui enjoignant de rendre une décision conforme aux motifs exposés par la Cour. | UN | ولو كانت حدثت استجابة لطلبه لكانت المحكمة قد ردت المسألة إلى الوزيرة لاتخاذ قرار يتفق مع أسباب المحكمة. |
Ms. Probst, Federal secretary of State for Environment, Nature Protection and Nuclear Safety | UN | السيدة بروبست، الوزيرة الاتحادية للبيئة وحماية الطبيعة والسلامة النووية |
Nous avons bon espoir que le secrétaire d'État américain pourra persévérer dans les efforts qu'elle déploie en vue de remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونأمل أن تواصل الوزيرة أولبرايت مساعيها بغية إبقاء عملية السلام في مسارها. |
Archangel n'était pas dans le véhicule. | Open Subtitles | الوزيرة لم تكن علي متن المركبة |