"الوسطى والجنوبية" - Traduction Arabe en Français

    • du centre et du sud
        
    • centrale et du Sud
        
    • centrale et d'Amérique du Sud
        
    • centrale et en Amérique du Sud
        
    • centre et le sud
        
    • centrale et australe
        
    • centrale et méridionale
        
    • centrales et méridionales
        
    • centrale et l'Amérique du Sud
        
    • centre et du sud de
        
    • centre et dans le sud
        
    Dans les régions du centre et du sud, les violences physiques étaient faibles, mais modérées dans la région du Nord. UN وتبين أن ظاهرة الإيذاء البدني محدودة في المناطق الوسطى والجنوبية ومتوسطة الانتشار في المنطقة الشمالية.
    Bien qu'elle se soit atténuée dans le nord et l'ouest du pays, la sécheresse persiste dans les régions du centre et du sud. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Toutefois, leur transformation en exploitations serraticoles, notamment en Asie du Sud-Est et en Amérique centrale et du Sud, constitue une grave menace pour les forêts de mangrove; UN ومع ذلك فإن حفظ هذه المجتمعات لمزارع اﻷربيان وخاصة في جنوب شرق آسيا وفي أمريكا الوسطى والجنوبية يشكل تهديدا رئيسيا لغابات المانغروف؛
    Nous avons également exprimé notre soutien en faveur des autres zones régionales exemptes d'armes nucléaires en Afrique, en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et dans la région des Caraïbes, et en faveur de la nouvelle initiative proposée en Asie centrale et du Sud. UN وأعربنا كذلك عن مساندتنا للمناطق اﻹقليمية اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا وجنوب شرق آسيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وللمبادرة الجديدة المقترحة ﻵسيا الوسطى والجنوبية.
    La pandémie s'est répandue dans les États des Caraïbes et les pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN وقد انتشر الوباء إلى بلدان منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى والجنوبية.
    D'autres projets cartographiques régionaux, en Amérique centrale et en Amérique du Sud, sont au stade de la planification. UN ومشاريع رسم الخرائط اﻹقليمية في أمريكا الوسطى والجنوبية في مرحلة التخطيط.
    Le taux d'inscription, tous âges confondus, est tombé à 53 % et, dans les gouvernorats du centre et du sud, 80 % des bâtiments scolaires ont besoin de réparations. L'élimination de l'analphabétisme a cessé de progresser. UN وقد انخفضت نسبة الالتحاق بالمدارس لجميع اﻷعمار إلى ٥٣ في المائة، وبلغت نسبة المباني المدرسية التي ينبغي إصلاحها في المحافظات الوسطى والجنوبية ٨٣ في المائة، كما توقف التقدم المحرز في خفض عدد اﻷميين.
    À l'heure actuelle, la puissance installée dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq s'élève à 8 312 mégawatts. UN وتبلغ قدرة المنشآت الحالية لتوليد الطاقة في محافظات العراق الوسطى والجنوبية 312 8 ميغاواط.
    Toutefois, cela exigerait une augmentation globale de la production dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. UN غير أن إعادة الربط هذه تتطلب زيادة إجمالية في الطاقة المولّدة في المحافظات العراقية الوسطى والجنوبية.
    Il n'a pas été signalé de divergences importantes dans les provinces du centre et du sud. UN ولم يبلغ عن أية فروق كبيرة في المحافظات الوسطى والجنوبية.
    Les données mensuelles relatives au contrôle de la qualité de l'eau font régulièrement apparaître des taux élevés de contamination dans les 15 provinces du centre et du sud, le pourcentage dépassant 40 % à Bassorah et à Dhi-Qar. UN وتظهر بيانات مراقبة جودة المياه الشهرية بشكل مستمر وجود معدلات عالية من التلوث في جميع المحافظات الوسطى والجنوبية اﻟ ١٥، مع وجود ما يزيد عن ٤٠ في المائة في البصرة وذي قار.
    Par exemple, dans les provinces du centre et du sud, les prix de la farine de blé se sont stabilisés à un niveau inférieur de moitié aux prix pratiqués avant la mise en oeuvre de la résolution. UN فعلى سبيل المثال استقر سعر دقيق الحنطة في المحافظات الوسطى والجنوبية على نصف ما كان عليه قبل القرار ٩٨٦.
    Il s'agit des petits pays d'Amérique centrale et du Sud, d'un grand nombre de pays d'Afrique et de certains pays du Moyen-Orient et de l'Extrême-Orient. UN وتضم هذه البلدان بلدان امريكا الوسطى والجنوبية الاصغر حجما؛ وعددا كبيرا من البلدان الافريقية؛ وبعض البلدان في الشرق اﻷوسط والشرق اﻷقصى.
    Le fret aérien, les services postaux et les bagages des passagers en provenance des Caraïbes et d'Amérique centrale et du Sud ont représenté la plus grande part des saisies de cocaïne, trois conteneurs maritimes correspondant au reste. UN وضُبطت غالبية كمِّية الكوكايين من شحنات جوِّية وخدمات بريدية وأمتعة ركاب قادمة من الكاريبي وأمريكا الوسطى والجنوبية إلى كندا، بينما كانت بقية المضبوطات ضمن ثلاث حاويات للشحن البحري.
    Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes a accordé des prêts préférentiels et souples pour financer des centaines de projets de développement en Asie, en Afrique et en Amérique centrale et du Sud avec la participation du secteur privé. UN وقد قدم الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية قروضاً تفضيلية ومرنة لتمويل مئات المشاريع الإنمائية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية مع إشراك القطاع الخاص.
    L'Union européenne est attachée à améliorer les arrangements globaux pris avec les pays de l'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بزيادة تحسين الترتيبات الشاملة التي تقوم على أساسها علاقاته مع بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Toutefois, en pourcentage, les taux de couverture dans les Caraïbes demeurent inférieurs à ceux d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. UN فمن حيث النسبة المئوية تظل نسبة التغطية في منطقة البحر الكاريبي أقل منها في منطقة أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Le programme de prévention du crime, qui, à lui seul, a représenté 4,9 millions de dollars, a financé des projets en Amérique centrale et en Amérique du Sud. UN وخصّص لبرنامج منع الجريمة نفسه مبلغ قدره 4.9 ملايين دولار لتمويل مشاريع في أمريكا الوسطى والجنوبية.
    Toutefois, les combats entre clans dans le centre et le sud du pays font obstacle au retour de certains Somaliens dans leur région d'origine. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Elle pourrait également déstabiliser les parties centrale et australe du continent. UN ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة.
    Depuis l'élimination de ce groupe de pirates, on ne signale aucun acte de piraterie dans la partie centrale et méridionale des côtes somaliennes. UN ومنذ القضاء على جماعة القراصنة هذه، لم تقع أية أعمال قرصنة على طول المنطقة الساحلية الوسطى والجنوبية.
    Cela étant, le Gouvernement iraquien devrait agir avec plus de détermination dans les zones centrales et méridionales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية.
    Dans toute l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud, des échantillons de moules sont rassemblés et analysés. UN وجمع وتحليل عينات من بلح البحر في جميع أنحاء أمريكا الوسطى والجنوبية.
    En tout, 29 logements ont pu être rénovés dont 21 ont dû être reconstruits et huit réparés à Damas, dans le centre et dans le sud. Environ 76 logements étaient sur liste d'attente pour intervention immédiate. Les travaux se faisaient sur la base de l'auto-assistance. UN ونتيجة لذلك، غطى هذا المبلغ استصلاح 29 ملجأ؛ يجري إعادة تشييد 21 منها وترميم ثمانية بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من دمشق؛ وهناك ما يقدر بـ 76 ملجأ بقائمة الانتظار التي تحتاج إلى تدخل سريع، ويجري تنفيذ الأعمال على أساس العون الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus