"الوصول إلى سوق" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès au marché du
        
    • accéder au marché du
        
    • d'accès au marché du
        
    • l'accès à un marché
        
    • l'accès au marché de
        
    • sur le marché
        
    Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. UN ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes devant la discrimination dans l'accès au marché du travail. UN وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل.
    Le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. UN ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية.
    119. Les personnes de nationalité non européenne connaissent toujours plus de problèmes que les autres pour accéder au marché du travail. UN 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل.
    Il faut absolument, dit-elle pour conclure, que les femmes puissent accéder au marché du travail sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وأكدت ضرورة تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى سوق العمل.
    En 2002, le Gouvernement a interdit la discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès au marché du travail. UN وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل.
    Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; UN تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛
    l'accès au marché du travail permet aux femmes d'avoir un rôle positif et dynamique. UN ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة.
    Leur dénier l'accès au marché du travail revient à les priver d'avenir et de la perspective d'un plein épanouissement. UN فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة.
    :: Assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Les femmes continuent de se heurter à des difficultés considérables dans l'accès au marché du travail et à certaines professions. UN ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة.
    l'accès au marché du travail est bien considéré comme une question relevant des droits de l'homme. UN ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق.
    En outre, des ressources ont été allouées au titre du Fonds social européen afin de faciliter l'accès au marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، خُصصت موارد الصندوق الاجتماعي الأوروبي لتسهيل سبل الوصول إلى سوق العمل.
    Par exemple, pour faciliter l'accès au marché du travail, des cours gratuits en langue nationale ont été organisés. UN ولتيسير الوصول إلى سوق العمل، نُظِّمت دورات مجانية في اللغة الوطنية.
    Le manque de qualifications, fréquent chez les chercheurs d'emploi des zones d'habitat des minorités ethniques, constituait un obstacle à l'accès au marché du travail. UN وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل.
    Au cours de la période 20052010, les activités d'orientation professionnelle destinées aux demandeurs d'emploi qui peinent à accéder au marché du travail ont fourni des informations à 88 046 personnes et prodigué des conseils à 94 975 personnes. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2010، قدمت أنشطة التوجيه المهني الموجهة للعاطلين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى سوق العمل معلومات إلى 046 88 عاطلا وقدمت المشورة إلى 975 94 عاطلا.
    Dans les pays en développement, elles choisissent le travail indépendant d'une micro-entreprise parce qu'elles rencontrent moins d'obstacles à ce niveau et qu'il leur est difficile d'accéder au marché du travail. UN وفي البلدان النامية تختار النساء القائمات بأعمال حرة صغيرة جدا العمل للحساب الخاص ﻷن الحواجز التي تعترض المبتدئين في ذلك المجال أدنى والقيود على الوصول إلى سوق العمل فيها أيسر.
    Les femmes ont des difficultés à accéder au marché du travail, elles occupent souvent des postes «féminins» dans le secteur des services, qui sont moins bien rémunérés et offrent des responsabilités moindres. UN فالمرأة تواجه مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل وتتولى أعمالا تعتبر من " عمل المرأة " في قطاع الخدمات وبأجر زهيد واحتمالات ترقيتها قليلة.
    Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail, soit adopté sans plus de retard. UN وتحثها على أن تعتمد دون مزيد من اﻹبطاء مشروع القانون رقم 382-B/91 المتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل.
    L'égalité d'accès au marché du travail est une condition préalable à la promotion de l'égalité des sexes et à la mise en œuvre d'une politique efficace pour éliminer l'extrême pauvreté. UN وأردف قائلا إن تساوي فرص الوصول إلى سوق العمل شرط مسبق لتعزيز المساواة بين الجنسين وتشجيع اتباع سياسة فعالة من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    l'accès à un marché de biens et services plus vaste que celui d'un seul pays constitue une incitation à investir dans une région, et ce d'autant plus si celleci est constituée en union douanière, laquelle offre aux investisseurs étrangers des possibilités de " contournement des droits de douane " . UN وإمكانية الوصول إلى سوق أوسع من سوق بلد بمفرده في مجال السلع والخدمات القابلة للتداول التجاري تغدو حافزاً على الاستثمار في المنطقة. وهذا الحافز يتعزز باطراد إذا كان ترتيب التكامل الإقليمي يتمثل في اتحاد جمركي لأن في الإمكان جلب الاستثمار الأجنبي المباشر المقترن بالتصاعد التعريفي.
    Il a précisé qu'un moyen de contrôler l'accès au marché de la main—d'oeuvre était de différencier les droits octroyés à différentes catégories de travailleurs. UN فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال.
    Une attention particulière est accordée aux élèves qui, une fois leurs études terminées, pourraient éprouver, compte tenu de leur état physique et psychologique, des difficultés à entrer sur le marché du travail et à ceux qui présentent des troubles du développement et des problèmes de santé. UN ويولى اهتمام خاص للتلاميذ الذين يمكن أن يتوقع أنه قد يصعب عليهم الوصول إلى سوق العمل بعد الانتهاء من الدراسة بفعل حالة نفسية ما، والتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في النمو ومشاكل صحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus