Pour cette raison, les exigences nationales en ce sens devraient inciter les États à créer des régimes nationaux de réglementation pertinents. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المتطلبات الوطنية بهذا الشأن حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة. |
Pour cette raison, les exigences nationales en ce sens devraient inciter les États à créer des régimes nationaux de réglementation pertinents. | UN | ولذا فلا ريب أنَّ المتطلبات الوطنية في هذا الشأن ستمثل حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة. |
L'Arménie a également étoffé sa législation nationale en la matière et accru l'entraide judiciaire et les échanges d'informations. | UN | كما عززت أرمينيا تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وزادت من المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
Échanges généraux d'informations sur les législations nationales ayant trait à l'exploration et aux utilisations pacifiques de l'espace | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Renforcement des capacités des mécanismes nationaux en vue d'une gestion des affaires publiques soucieuse d'équité entre les sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Un certain nombre des quelque 300 projets nationaux hautement prioritaires sont déjà en cours de réalisation; au 30 avril 1998, les projets en cours qui bénéficiaient d'une aide financière internationale se chiffraient au total à 400 millions de dollars. | UN | وبدأ بالفعل تنفيذ أكثر من ٣٠٠ من المشاريع الوطنية ذات اﻷولوية العليا؛ وبلغت في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ قيمة المشاريع الجاري تنفيذها بمساعدة مالية دولية ٤٠٠ مليون دولار. |
Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement d'unité nationale à base élargie, installé à Kigali le 19 juillet, contrôle l'ensemble du territoire national. | UN | وفرضت حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة، التي نصبت في كيغالي في ١٩ تموز/يوليه، سيطرتها على اﻹقليم الوطني بأسره. |
Quelles sont les politiques nationales en matière d'IED les plus importantes? | UN | :: ما هي أهم السياسات الوطنية ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر؟ |
À ce jour, aucune violation du Pacte n'a été constatée, mais si tel était le cas, les dispositions nationales en cause ne pourraient pas être appliquées. | UN | ولم يتضح حتى الآن وجود تعارض مع العهد ولكن إذا حدث ذلك فإن الأحكام الوطنية ذات الصلة ستكون غير قابلة للتطبيق. |
Activités et responsabilités nationales en rapport avec la mer | UN | الأنشطة والمسؤوليات الوطنية ذات الصلة بالمحيطات |
Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. | UN | وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة. |
Le système international pourrait tirer davantage d'enseignements de l'expérience nationale en la matière. | UN | وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة. |
Cette stratégie, ainsi qu'une campagne nationale en matière d'information, d'éducation et de communication, reflétait l'engagement déterminé du Gouvernement envers le Programme d'action de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وتعتبر هذه الاستراتيجية وحملة اﻹعلام والتعليم والاتصال الوطنية ذات الصلة انعكاسات لالتزام الحكومة الراسخ ببرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Échanges généraux d'informations sur les législations nationales ayant trait à l'exploration et aux utilisations pacifiques de l'espace | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
:: Se mettre en rapport avec des ONG nationales ayant des activités similaires. | UN | :: التواصل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات الأنشطة المماثلة |
Renforcement des capacités des mécanismes nationaux en vue d'une gestion des affaires publiques soucieuse d'équité entre les sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | بناء قدرات أجهزة الحكم الوطنية ذات المنظور الجنساني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
3. Prend note du rôle que la Commission solaire mondiale continue à jouer dans la mobilisation d'un appui et d'une assistance au niveau international en vue de l'exécution de nombreux projets nationaux hautement prioritaires du Programme solaire mondial 1996-2005 relatifs aux sources d'énergie renouvelables, dont bon nombre sont actuellement financés par les pays eux-mêmes; | UN | " 3 - تلاحظ الدور الذي لا تزال تقوم به اللجنة العالمية للطاقة الشمسية في تعبئة الدعم الدولي والمساعدة الدولية من أجل تنفيذ الكثير من المشاريع الوطنية ذات الأولوية القصوى في مجال مصادر الطاقة المتجددة التي يتضمنها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، والتي يجري تنفيذ الكثير منها بتمويل وطني؛ |
Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. | UN | وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد. |
Elle a également noté avec satisfaction la révision de la législation nationale à la lumière de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pris acte des mesures prises dans le domaine de la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وأثنت أيضاً على استعراض التشريعات الوطنية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأقرّت بالجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان في فانواتو. |
La santé génésique et le planning familial constituent l'un des programmes nationaux de soins de santé prioritaires. | UN | وتشكل الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة واحداً من عدة برامج للصحة الوطنية ذات الأولوية التي توفر الرعاية الصحية. |
L'aide accordée aux pays en développement pour qu'ils mettent au point leurs technologies nationales s'ajoute aux efforts déployés par l'Agence pour mettre en œuvre des plans et des projets de coopération technique. | UN | إن مساعدة الوكالة للبلدان النامية في تطوير منظومتها الفنية الوطنية ذات الصلة تأتي مكملة لجهودها في إنفاذ خطط وبرامج التعاون الفني. |
Rassembler des données sur les plans de gestion des catastrophes au niveau national pertinents qui s'appuient sur des solutions faisant appel aux techniques spatiales; | UN | ● جمع معلومات عن الخطط الوطنية ذات الصلة بإدارة الكوارث التي تستند إلى الحلول المعتمدة على التكنولوجيات الفضائية |
L'Ukraine invite l'ONU à continuer à faciliter la création de capacités nationales dans ce domaine et se chargera examiner cette question aux fins de l'élaboration d'une résolution à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويود أن يدعو الأمم المتحد إلى الاستمرار في تعزيز بناء القدرة الوطنية ذات الصلة، وسيتابع هذه المسألة بهدف إعداد قرار بهذا الشأن في الدورة الستين للجمعية العامة. |
A cette fin, on étudiera les caractéristiques de secteur et les politiques nationales afin d'identifier les facteurs favorables au développement d'une industrie nationale de transport maritime. | UN | وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري. |
Les ministres de l'économie, du plan et du développement élaborent des programmes nationaux d'investissement prioritaire. | UN | ويقوم الوزراء المكلفون بالاقتصاد والتخطيط والتنمية حالياً بوضع خطط الاستثمار الوطنية ذات الأولوية. |