Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
iii) Dix bourses d'étude et de perfectionnement pour améliorer les capacités nationales en ce qui concerne les questions de sexospécificité et de participation des femmes au développement; | UN | `3 ' عشر زمالات ومنح للنهوض بالقدرة الوطنية فيما يتعلق بنوع الجنس والمرأة في التنمية؛ |
En fait, la FORPRONU se substituerait aux autorités nationales pour ce qui est de l'exercice de certaines fonctions de contrôle douanier. | UN | وفي الواقع، ستحل قوة اﻷمم المتحدة للحماية محل السلطات الوطنية فيما يتعلق ببعض وظائف مراقبة الحدود الوطنية. |
- Harmoniser les législations nationales dans le domaine de la sécurité; | UN | - التوفيق بين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمسائل الأمن؛ |
Ces deux domaines avaient donc été pris en compte dans l'élaboration des objectifs nationaux en matière de population. | UN | وهذان العاملان هما اللذان يحددان أهداف السياسة الوطنية فيما يتصل بالسكان. |
Les statistiques nationales sont faites de manière séparée, ce qui permet d'obtenir une image réaliste de la situation nationale en ce qui concerne les hommes et les femmes. | UN | :: الإحصائيات الوطنية موزعة، وبالتالي توجد صورة واقعية للحالة الوطنية فيما يتعلق بالجنسين. |
Des questions ont été posées au sujet du rôle des comités nationaux dans les campagnes en faveur de l'enfance et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل. |
Les directeurs de ces fédérations ont, au même titre qu'un ministre d'État, le doit de s'exprimer et de voter pour définir l'action nationale dans le domaine du handicap. | UN | ويتساوى مديروها مع وزراء الدولة في قيمة أصواتهم في مجال تحديد إجراءات العمل الوطنية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة في إكوادور. |
Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل موضوعية معيّنة. |
Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. | UN | ويتضمن التقرير معلومات أيضاً عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية معيّنة. |
Il contient également des renseignements sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. | UN | وفي هذا التقرير أيضاً معلومات بشأن أعمال المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بقضايا مواضيعية محدّدة. |
:: Conseils aux autorités nationales pour le recrutement et la formation à l'entrée en fonction du personnel des établissements pénitentiaires | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية فيما يتعلق بالتوظيف والتدريب التعريفي لموظفي السجون |
Les États participants achèvent actuellement, ou ont déjà achevé, la mise en place de leurs stratégies et plans d'action en faveur de la biodiversité ainsi que l'établissement de leurs communications nationales pour les deux conventions. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة أنجزت أو هي بصدد إنجاز استراتيجياتها المتعلقة بالتنوّع البيولوجي وخطط العمل والاتصالات الوطنية فيما يرتبط بهاتين الاتفاقيتين. |
Fourniture d'une assistance quotidienne aux forces de l'ordre nationales pour la mise à jour du Code de déontologie et de conduite professionnelle de la Police nationale et sa soumission au Ministère de l'intérieur pour approbation. | UN | تقديم المساعدة يومياً إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية فيما يتعلق بتحديث مدونة الأخلاق والسلوك المهني للشرطة الوطنية، وتقديمها إلى وزير الداخلية للموافقة عليها. |
Une quarantaine de projets visant à renforcer les capacités nationales dans ce domaine ont été ainsi approuvés. | UN | ونتيجة لذلك تمت الموافقة على أكثر من ٤٠ مشروعا في مجال تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بالجنسين. |
Il est particulièrement important de renforcer les capacités nationales dans le domaine des technologies de l’information. | UN | ٦٣ - ويتسم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات بأهمية خاصة. |
Les capacités des gestionnaires des programmes nationaux en matière de gestion basée sur les résultats ont été renforcées. | UN | وتم تعزيز قدرات القائمين على إدارة البرامج الوطنية فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج. |
Les États Membres, pour leur part, perfectionnent leur législation nationale en matière de lutte contre la drogue et prennent de nombreuses mesures sur tous les fronts. | UN | أما الدول اﻷطراف، فقد حسنت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات واتخذت العديد من اﻹجراءات على جميع الجبهات. |
Des questions ont été posées au sujet du rôle des comités nationaux dans les campagnes en faveur de l'enfance et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل. |
L'amélioration des infrastructures doit donc être élevée au rang de priorité nationale dans le cadre des efforts visant à accélérer la croissance économique à moyen terme. | UN | ويجب أن يصبح تحسين رصيد الهياكل الأساسية من الأولويات الوطنية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز النمو الاقتصادي على الأجل المتوسط. |
Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
La priorité a été accordée à l'appui au renforcement des capacités nationales au titre des politiques à long terme et des travaux de recherche relatifs à la famille. | UN | ومُنحت الأولوية لدعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالسياسات الطويلة الأمد ذات المنحى الأُسَري وفيما يتعلق بالبحوث. |
Il encourage également les États qui ont accepté les principaux instruments à revoir leur législation nationale pour vérifier qu'elle permet bien de mettre en œuvre ces instruments. | UN | كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك. |
Divers intervenants ont décrit l'action menée sur le plan national en matière d'aide et de financement du développement. | UN | وتناولت كلمات بعض المتدخلين وصف الجهود الوطنية فيما يتعلق بتوفير المعونات والتمويل لأغراض التنمية. |
En outre, nous dénonçons l'application extraterritoriale de lois nationales à d'autres États. | UN | ونندد كذلك بتطبيق التشريعات الوطنية فيما وراء حدود البلد على دول أخرى. |
Contraintes nationales de la liste d'indicateurs d'impact provisoirement adoptée | UN | القيود الوطنية فيما يتعلق بقائمة مؤشرات تقييم الأثر المعتمدة بصورة مؤقتة |
La Division met à jour et distribue régulièrement un annuaire des mécanismes nationaux de promotion de la femme afin de faciliter et de resserrer l’interaction entre les entités des Nations Unies et ces mécanismes. | UN | وتحتفظ الشعبة، بدليل اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وتقوم بصورة منتظمة باستكماله وتوزيعه كوسيلة لتيسير وزيادة التفاعل بين كيانات اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الوطنية فيما بعد. |
En outre, le département effectue des enquêtes générales sur la situation nationale au regard des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويجري القسمان بالإضافة إلى ذلك، تحقيقات عامة بشأن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |