"الوطنية للشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • nationale des populations
        
    • nationale des peuples
        
    • nationale sur les peuples
        
    • national pour les peuples
        
    • nationale chargée des peuples
        
    • NCIP
        
    • ONIC
        
    La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) s'est donné pour objectif de faciliter la résolution de ces conflits par le règlement des différends relatifs au bornage des terres ancestrales. UN وتتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية تيسير حل النزاعات عن طريق هيئة حل النزاعات بشأن حدود منطقة أراضي الأسلاف.
    À ce propos, il s'est félicité d'avoir été invité par la Commission nationale des populations autochtones du Chili à organiser un séminaire international sur les droits des enfants et des jeunes autochtones en territoire Mapuche en 2001. UN وفي هذا الصدد، رحب الفريق العامل بدعوة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في شيلي لتنظيم حلقة دراسية دولية عن حقوق شباب وأطفال الشعوب الأصلية في إقليم مابوتشه خلال عام 2001. الحضور
    C'est ainsi que 42 cas approuvés concernant les droits de propriété ont été présentés par la Commission nationale des populations autochtones au bureau du cadastre en vue de certification. UN وقدمت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إلى إدارة تسجيل الأراضي حتى الآن 42 حالة وافقت على إصدار سندات ملكية لها من أجل تصديقها.
    La diffusion de la Convention s'est faite de concert avec la Commission nationale des peuples autochtones (CNP), la Commission de défense de la femme autochtone (DEMI) et le Forum national de la femme, mais ce processus n'a permis que de négocier pour trouver des ressources afin de mettre en oeuvre les projets préparés avec les communicateurs sociaux. UN وقام كل من اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية وهيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية والمنتدى الوطني للمرأة بتنسيق نشر اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Fondation nationale des peuples autochtones a élaboré des politiques afin de surveiller et de protéger les peuples autochtones en isolement volontaire et ceux avec lesquels le contact n'a été établi que récemment. UN 25 - وأعدت المؤسسة الوطنية للشعوب الأصلية سياسات لرصد أحوال الشعوب الأصلية التي اختارت العزلة وجرى الاتصال بها مؤخرا وكذلك لحماية تلك الشعوب.
    En vertu de la Constitution, les droits des populations autochtones sont régis par la loi sur les droits des peuples autochtones (LDPA) de 1997, par laquelle a également été créée la Commission nationale sur les peuples autochtones. UN والإطار القانوني الذي يجب النظر فيه إلى حقوق السكان الأصليين بموجب الدستور هو قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، الذي أُنشئت بموجبه أيضاً اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    7. Parmi les faits récents, on retiendra aussi la création du Département de la santé pour les populations autochtones, du Département de l'éducation bilingue interculturelle, du Système équatorien d'information et de recherche sur les nationalités et les peuples, du Fonds de développement des populations autochtones et du Département national pour les peuples autochtones, dans le cadre du service du Défenseur du peuple. UN 7- وتشمل التطورات الأخيرة أيضاً إنشاء الإدارة الصحية للشعوب الأصلية، وإدارة التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، والنظام الإكوادوري للبحث والمعلومات فيما يتعلق بالقوميات والشعوب، والصندوق الإنمائي للشعوب الأصلية، والإدارة الوطنية للشعوب الأصلية، بوصفها جزءاً من مكتب أمين المظالم(21).
    C'est ainsi qu'aux Philippines, l'OIT a aidé la National Commission on Indigenous Peoples (Commission nationale chargée des peuples autochtones) à élaborer un plan directeur pour le développement des peuples autochtones. UN وفي الفلبين، على سبيل المثال، ساعدت منظمة العمل الدولية اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في صياغة خطة رئيسية لتنمية الشعوب الأصلية.
    La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) a déjà arpenté plus de 700 000 hectares pour identifier les droits de propriété ancestrale commune et plus de 400 hectares pour recenser de titres de propriété ancestrale privée. UN وسبق أن أجرت اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية دراسة استقصائية لأكثر من 000 700 هكتار لدعاوى منطقة أراضي الأسلاف وأكثر من 400 هكتار لسندات الملكية الخاصة لأراضي الأسلاف.
    D'autres organes qui réservent des sièges aux femmes sont la Commission nationale des populations autochtones où deux des sept membres du Conseil d'administration sont des femmes. UN وتشمل الهيئات الأخرى التي تمنح المرأة مقاعد محتجزة اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية حيث تشكل المرأة اثنين من الأعضاء السبعة في المجلس.
    Il a été demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Commission nationale des populations autochtones pour apporter une assistance à ces peuples, notamment pour engager une procédure de demande de certificat reconnaissant des droits sur le domaine ancestral. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي مساندة عمل اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية في ما يخص توفير الخدمات للشعوب الأصلية، بما في ذلك معالجة الطلبات المقدمة لإصدار سندات بملكية أرض الأسلاف.
    La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) administre les programmes destinés aux populations autochtones ou aux communautés culturelles autochtones (IP/ICC) dans le pays. UN تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective de la législation susmentionnée et veiller à ce que les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources soient dûment protégés face aux activités minières et autres activités concurrentes, et à ce que la capacité de la Commission nationale des populations autochtones soit renforcée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ التشريعات المشار إليها أعلاه إنفاذاً فعلياً وأن تضمن الحماية لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد على النحو الواجب في إطار عمليات التعدين وغيرها من الأنشطة المنافسة، وأن تضمن أيضاً تعزيز قدرات اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Pour atteindre ces objectifs sociétaux et sectoriels, la Commission nationale des populations autochtones renforcera les partenariats forgés avec d'autres organismes et organes du Gouvernement, la société civile et d'autres organismes internationaux, en particulier l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones (UNPFII). UN وفي إطار تحقيق هذه الأهداف المجتمعية والقطاعية، ستعزز اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية الشراكة القائمة مع أجهزة ومكاتب حكومية أخرى، ومع المجتمع المدني، والهيئات الدولية، وتحديداً مع منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Les importants efforts consentis par des organes de l'État tels que la Commission nationale des populations autochtones ou la Commission nationale des droits de l'homme n'ont pas suffi à ce jour à mettre un frein aux violations des droits de l'homme dont sont victimes les communautés autochtones. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بعض المؤسسات العامة كاللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تكن تلك الجهود كافية لترك أثر في أنماط انتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Parallèlement, la Commission nationale des populations autochtones (NCIP) affirme qu'elle n'a pas connaissance ou qu'elle n'a pas reçu de ses bureaux régionaux ou sur le terrain de plaintes de viols ou de cas de prostitution forcée de femmes autochtones qui auraient été commis par les membres des forces armées des Philippines. UN وفي هذه الأثناء، تؤكد اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية أنها لم تتلق أي تقارير أو إشعارات من مكاتبها الإقليمية أو الميدانية عن أي حالة من قيام أفراد القوات المسلحة الفلبينية باغتصاب النساء من السكان الأصليين أو إجبارهن على البغاء.
    Commission nationale des peuples andins, amazoniens et afro-péruviens (CONAPA) qui relève de la présidence du Conseil des Ministres, déploie énormément d'efforts pour la préservation des cultures traditionnelles et enracinées au Pérou et pour la promotion de la qualité de la vie des personnes qui composent ces communautés ethniques. UN :: اللجنة الوطنية للشعوب الأندية والأمازونية والأفروبيرووية: يضطلع بوصفه هيئة تابعة لرئاسة مجلس الوزراء، بعمل مكثف من أجل الحفاظ على الثقافات التقليدية والمتأصلة في بيرو، وتحسين نوعية معيشة أفراد هذه الطوائف الإثنية.
    Grâce à des fonds émanant du PNUD, et en partenariat avec la Commission nationale des peuples autochtones (CNPA), un projet d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes a été mis en oeuvre aux Philippines pour favoriser l'application intégrale de la loi sur les droits des peuples autochtones (LDPA). UN 19 - وتم بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ مشروع لدعم السياسات ووضع البرامج من أجل دعم التنفيذ الكامل لقانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين بالشراكة مع اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Une évaluation participative communautaire a été effectuée en 2004 dans le cadre d'un partenariat entre l'UNICEF, le Bureau de la Commission nationale des peuples autochtones pour la province de Camarines Norte et les différentes administrations locales dans les zones d'intervention du projet, afin de permettre aux communautés autochtones visées de mettre en lumière les réalités et les difficultés de leur situation. UN ولقد أُجري تقييم مجتمعي تشاركي في عام 2004 عن طريق شراكة شملت اليونيسيف ومكتب مقاطعة كمارينس الشمالية التابعة للجنة الوطنية للشعوب الأصلية ومختلف الوحدات الحكومية المحلية لمجالات المشروع بغية السماح لمجتمعات الشعوب الأصلية المستهدفة بإبراز الوقائع والمسائل الخاصة بحالتهم الراهنة.
    a) La Commission nationale sur les peuples autochtones (CNPA) devrait être formellement désignée comme organe responsable de la protection et de la défense des droits des populations autochtones ainsi que de l'application des politiques gouvernementales les concernant. UN (أ) ترسيخ وجود اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية بصفتها الوكالة الرائدة في مجال حماية حقوق السكان الأصليين وتعزيزها وتنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية.
    Le PAA a pour bénéficiaires les petits agriculteurs relevant du PRONAF et du Plan de développement national pour les peuples et communautés traditionnels. UN ويفيد برنامج الحصول على الأغذية المزارعين العائليين الذين يتلقون خدمات عن طريق قسم الائتمان الريفي لدى البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة العائلية و " خطة التنمية الوطنية للشعوب والمجتمعات المحلية التقليدية " (77).
    28. Aux Philippines, un organe consultatif composé de dirigeants traditionnels et d'anciens, ainsi que de femmes et de jeunes représentant les différents peuples autochtones, dont la mission est de conseiller la Commission nationale chargée des peuples autochtones sur les questions relatives aux aspirations, problèmes et intérêts des peuples autochtones a été créé en application de la loi de 1997 sur les droits des peuples autochtones. UN 28- وفي الفلبين، تم بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 إنشاء هيئة استشارية تضم زعماء تقليديين، وشيوخ وممثلين عن قطاعات مختلفة من النساء والشباب من السكان الأصليين، تقدم المشورة إلى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية بشأن المسائل المتعلقة بمشاكل الشعوب الأصلية وتطلعاتها ومصالحها.
    Brillante carrière au sein de l'Organisation nationale autochtone de Colombie (ONIC), dont il a été Vice-Président, et deux fois sénateur de la République au nom du Mouvement autochtone de Colombie. UN وله مسار حافل في المنظمة الوطنية للشعوب الأصلية في كولومبيا، التي شغل منصب نائب الرئيس فيها، وكان عضوا في مجلس الشيوخ بالجمهورية مرتين، ممثلا لحركة الشعوب الأصلية في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus