Une solution politique est nécessaire pour obtenir la réconciliation nationale et la paix. | UN | ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
Puisque la réconciliation nationale et la paix sont maintenant devenues une réalité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement est en mesure de consacrer toute son attention et toutes ses ressources au développement économique et à l'amélioration des conditions de vie du peuple cambodgien. | UN | وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي. |
Elle estimait qu'un dialogue et une coopération véritables avec la Côte d'Ivoire étaient essentiels pour une réconciliation nationale et une paix durable. | UN | وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
Les membres du Conseil se sont déclarés à nouveau consternés du fait que les dirigeants des mouvements rebelles n'avaient toujours pas signé l'Accord, qui, de l'avis des membres du Conseil, était le seul moyen efficace de promouvoir la réconciliation nationale et d'instaurer une paix durable en République démocratique du Congo. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن جزعهم إزاء عدم انضمام قادة حركات التمرد بعد إلى الموقعين على الاتفاق، الذي يتفق أعضاء المجلس على أنه السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
13. La MINURCA a continué à mettre un accent tout particulier sur la diffusion d'informations exactes pour contribuer à la réconciliation nationale et à la paix. | UN | ٣١ - وواصلت البعثة التشديد بصورة خاصة على نشر المعلومات الدقيقة كوسيلة لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام. |
Notre pays voudrait que nos voisins et le monde nous aident dans nos efforts de réconciliation nationale et de paix. | UN | وأمتنا يسعدها أن يقوم جيراننا والعالم بتقديم المساعدة إلينا في مساعينا الرامية إلى إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
De plus, en incluant toute une gamme de parties prenantes dans sa délégation, le Gouvernement sierra-léonais a démontré son désir de traiter avec tous les partis pour mettre le pays sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix durable. | UN | وأضافت أن حكومة سيراليون، بتعيينها مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في وفد الحزب، قد أثبتت استعدادها للاشتراك مع جميع الأحزاب في وضع البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
Nous sommes convaincus que la justice est une condition préalable à la réconciliation nationale et à une paix durable. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
Il a demandé instamment aux rebelles armés de prendre part aux négociations et invité toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'une paix durable. | UN | ووجهت نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين كي يوافقوا على المشاركة في المحادثات، ودعت جميع الأطراف في بوروندي إلى العمل من أجل المصالحة الوطنية والسلام المستدام. |
Cette obsession a compromis son souci de neutralité ainsi que le mandat que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a confié à l'Éthiopie en la chargeant de promouvoir la réconciliation nationale et la paix en Somalie. | UN | لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال. |
Nous pouvons nous en sortir en nous décidant à faire en sorte que la réconciliation nationale et la paix puissent revenir dans notre pays, pour qu'ensemble tous les citoyens puissent joindre leurs efforts et fédérer leurs énergies pour travailler ensemble et sortir du sous-développement. | UN | ويمكننا أن نخرج من الصراع إذا عقدنا العزم على كفالة ترسيخ المصالحة الوطنية والسلام في بلداننا، ويمكن لجميع المواطنين أن يوحدوا جهودهم وطاقتهم للعمل معا وأن يتركوا وراءهم تخلف النمو. |
La guerre civile n'épargne pas le pays et renforce le recours par le Gouvernement à des mesures tendant avant tout à préserver la souveraineté nationale et la paix intérieure. | UN | ولم ينأ البلد عن الحرب الأهلية التي عززت لجوء الحكومة إلى تدابير ترمي قبل كل شيء إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلام الداخلي. |
C'est n'est que de cette manière qu'ils pourront réaliser leurs aspirations naturelles à jouir de la plus grande légitimité possible, et qu'ils pourront mieux promouvoir la réconciliation nationale et la paix durable dans les pays concernés, tout en contribuant à renforcer l'autorité du droit international humanitaire comme pilier suprême de la dignité humaine. | UN | فمن خلال ذلك وحده يمكنهما تحقيق طموحهما المحقة في اكتساب الصفة الشرعية إلى أقصى حد ممكن، وكذلك زيادة تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلدان المعنية، وأيضا المساهمة في تعزيز سلطة القانون الإنساني الدولي باعتباره ركيزة رئيسية من ركائز الكرامة الإنسانية. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Ils ont souligné leur conviction que la signature de cet Accord était le seul moyen efficace d'amener la réconciliation nationale et une paix durable en République démocratique du Congo. | UN | وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Contrairement à l'État, l'institution était d'avis que la réconciliation, l'unité nationale et une paix durable ne pouvaient exister sans la vérité, la justice et l'état de droit. | UN | وتعتقد المؤسسة، خلافا لما ذهبت إليه الدولة، أن المصالحة والوحدة الوطنية والسلام الدائم لا يمكن تحقيقها بدون إحقاق الحقيقة والعدالة وسيادة القانون. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de favoriser la réconciliation nationale et d'instaurer une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بمهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، يتمثل في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان مزدهر وموحّد تُحترم في كنفه حقوق الإنسان وتُكفل حماية جميع المواطنين. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de favoriser la réconciliation nationale et d'instaurer une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. | UN | 2 - والبعثة مكلفة بولاية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، يتمثل في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان مزدهر وموحّد تُحترم في كنفه حقوق الإنسان وتُكفل حماية جميع المواطنين. |
S'agissant de la situation en Iraq, je crois que la violence sans fin qui y règne en ce moment n'a pas créé des conditions propices à la réconciliation nationale et à la paix. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في العراق، فأعتقد أن العنف الحالي المتواصل هناك لم يُهيئ جوا مساعدا على المصالحة الوطنية والسلام. |
:: Campagne d'information et de sensibilisation sur le thème < < 5 journées de sport au service de la paix > > , à l'appui des efforts de réconciliation nationale et de paix dans chaque région | UN | :: تنظيم حملة توعية تشمل 5 أيام للرياضة من أجل السلام كوسيلة من وسائل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام في كل منطقة من المناطق |
Il est clair que, sans l'appui efficace des Nations Unies et de la communauté internationale, la République centrafricaine ne pourrait pas tenir des élections dans le délai prévu par les dispositions de la Constitution, ce qui compromettrait les progrès réalisés à ce jour sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix. | UN | ومن الواضح أنه بدون الدعم الفعال من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، لن يكون من الممكن لجمهورية أفريقيا الوسطى أن تعقد الانتخابات في حدود إطار زمني يتسق مع اﻷحكام الدستورية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تقويض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن في عملية المصالحة الوطنية والسلام. |
En revanche, les membres du Conseil ont déploré que les chefs des mouvements rebelles ne se soient pas joints aux signataires de l'accord, ce qui aurait été le seul moyen de parvenir à la réconciliation nationale et à une paix durable en République démocratique du Congo. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم من أن قادة حركات التمردلم ينضموا إلى الموقعين على الاتفاق، الذي هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour Sri Lanka, le Secrétaire général a constitué un groupe consultatif d'experts, qui lui a remis son rapport le 12 avril, en vue d'aider les Nations Unies et les autorités du pays à faire avancer le règlement de la question des responsabilités, condition essentielle de la réconciliation nationale et d'une paix durable. | UN | وفي سري لانكا، أنشأ الأمين العام فريق خبراء استشاريا قدم تقريره في 12 نيسان/أبريل، بهدف مساعدة الأمم المتحدة وسري لانكا على اتخاذ تدابير ناجعة من أجل معالجة قضية المساءلة باعتبارها خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |