Le rapport médical indiquait que L. C. avait besoin de physiothérapie et d'une rééducation intensive à l'Institut national de médecine physique et de réadaptation. | UN | ك. بحاجة إلى دورات مكثفة من العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل في المعهد الوطني للطب الفيزيائي وإعادة التأهيل. |
Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales | UN | المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية |
L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Le centre national de médecine légale traite annuellement environ 700 cas de violence sexuelle contre les femmes. | UN | المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً. |
Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. | UN | وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي. |
L'Institut national de médecine légale et des sciences médico-légales fournit des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les homicides. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Une chaire de médecine familiale a été créée à l'Institut national de médecine. | UN | واستُحدث منصب أستاذ كرسي طب الأسرة في المعهد الوطني للطب. |
Fonctions antérieures : Médecin légiste spécialisé dans les accidents de la circulation; fondateur et directeur du système national de médecine légale, cabinet du Procureur général; conseiller en médecine légale. | UN | الوظائف السابقة: مسؤول عن الطب الشرعي لحوادث المرور، ومؤسس ومدير النظام الوطني للطب الشرعي، مكتب المدعي العام للدولة؛ ومستشار لشؤون الطب الشرعي. |
:: Le Conseil national de médecine légale s'efforce actuellement, avec le Bureau du Procureur général et le Conseil national de la police, d'améliorer la qualité des certificats juridiques. | UN | ● وفي الوقت الحاضر، يبذل المجلس الوطني للطب الشرعي، بالتعاون مع مكتب المدعي العام والمجلس الوطني للشرطة،جهدا يرمي إلى تحسين نوعية الشهادات القانونية. |
Le Gouvernement a indiqué que le Bureau du Procureur général, par le truchement de la Division des affaires criminelles et de l'Institut national de médecine légale, ferait systématiquement exhumé tous les corps non identifiés. | UN | وذكرت الحكومة أن مكتب المحامي العام يقوم على نحو منهجي، عن طريق إدارة التحقيق الجنائي والمعهد الوطني للطب القانوني وعلوم الطب الشرعي، باستخراج الجثث المجهولة الهوية. |
Selon le médecin légiste en chef de l'Autorité palestinienne, qui était présent lors d'une autopsie préliminaire effectuée à l'Institut national de médecine légale en Israël, le corps de la victime portait des traces évidentes de torture. | UN | ووفقاً لكبير أخصائيي الطب الشرعي في السلطة الفلسطينية، الذي كان حاضراً أثناء التشريح الأول الذي أجري في المعهد الوطني للطب الشرعي في إسرائيل، ظهرت على الجثة علامات تعذيب واضحة. |
Selon l'Institut national de médecine légale, le nombre de cas de violence sexuelle enregistrés dans différents contextes, dont celui du conflit armé interne, est passé de 12 732 en 2000 à 21 202 en 2008. | UN | ووفقاً للمعهد الوطني للطب الشرعي، ارتفع عدد حالات العنف الجنسي المسجلة والممارسة في سياقات مختلفة بما فيها سياق النزاع المسلح الداخلي من 732 12 حالة في سنة 2000 إلى 202 21 حالة في سنة 2008. |
Les obligations des agences gouvernementales et de leurs employés dont les activités concernent les enfants ont été étendues aux établissements dépendant du Service des prisons et de la probation ainsi qu'aux départements de psychiatrie dépendant du Conseil national de médecine légale. | UN | وتم توسيع واجبات الوكالات الحكومية وموظفي الوكالات الحكومية التي تتعلق أنشطتها بالأطفال لتشمل أيضاً إدارات السجون والمراقبة وإدارات الطب النفساني الشرعي التابعة للمجلس الوطني للطب الشرعي. |
Institut national de médecine traditionnelle | UN | المعهد الوطني للطب التقليدي |
Les corps des personnes non identifiées étaient pris en charge par un bureau de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, où ils étaient examinés à la recherche d'informations pouvant permettre de les identifier et de préciser leurs caractéristiques physiques, morphologiques, génétiques et biométriques. | UN | ويستقبل أحد مكاتب المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الاستدلال الجنائي رفات الأفراد مجهولي الهوية حيث تفحص بهدف التوصل إلى أدلة ومعلومات عن الهوية والخواص البدنية والمورفولوجية والوراثية والبيولوجية. |
Cette base de données permettait au personnel de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique de recouper et corréler à l'échelle nationale les informations concernant les personnes disparues. | UN | وتتيح قاعدة البيانات هذه لموظفي المعهد الوطني للطب الشرعي الإسناد الترافقي للمعلومات المتعلقة بالحالات على المستوى الوطني والربط بينها. |
508. L'Institut national de médecine de réadaptation offre également aux patients des services d'alphabétisation et de développement des compétences, ainsi que des possibilités d'emploi. | UN | 508- ويوفر المعهد الوطني للطب التأهيلي أيضاً محو الأمية وتطوير المهارات وفرص العمل للمرضى. |
Pour pouvoir recueillir des données, l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes a conclu des accords avec l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, la police nationale, le Département national des statistiques (DANE), etc. | UN | وأقام المركز شراكات مع المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية وقوة الشرطة الوطنية والدائرة الوطنية لإدارة الإحصاءات من بين هيئات أخرى. |
Dans l'avis qu'il a publié le 21 janvier 1997, l'Institut national de médecine légale a indiqué que les résultats de l'examen sanguin révélaient que l'auteur était probablement affecté par le traitement qu'il suivait. | UN | وكان رأي المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمية في 21 كانون الثاني/يناير 1997 هو أن فحص دم صاحب البلاغ أوضح أن من المرجح أن يكون صاحب البلاغ متأثراً بالأدوية. |
Dans les cités de Karlstad et de Kalmar, les médecins ont reçu une formation spéciale à la délivrance de tels certificats. Le Conseil national de la médecine légale doit déterminer si la délivrance de certificats juridiques peut être limitée à un certain nombre de cliniques dans le pays; | UN | وفي مدينتي كارلستاد وكالمار، تلقى الأطباء تدريبا خاصا في إصدار هذه الشهادات والمقرر أن يحقق المجلس الوطني للطب الشرعي فيما إذا كان يمكن حصر إصدار الشهادات القانونية في عدد مختار من المستوصفات في البلد. |
Selon les renseignements communiqués par l'Instituto Nacional de Medicina Legal y Ciencias Forenses, 5 filles et 3 garçons auraient été victimes de sévices sexuels commis par des membres des forces militaires nationales, et 18 filles et 1 garçon auraient subi ce type de violences de la part de membres de la police nationale pendant la période considérée. | UN | 39 - وحسب المعلومات التي قدمها المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي، فإن خمس فتيات وثلاثة فتيان كانوا ضحايا العنف الجنسي الذي يزعم أن قوات الجيش الوطني قد ارتكبته، وكذا 18 فتاة وفتى واحدا يزعم أن الشرطة الوطنية مارست عنفا جنسيا ضدهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |