"الوظائف التي" - Traduction Arabe en Français

    • emplois
        
    • postes qui
        
    • fonctions qui
        
    • de postes
        
    • les postes
        
    • postes qu
        
    • les fonctions
        
    • postes à
        
    • emploi
        
    • liste des postes
        
    • postes que
        
    • postes de
        
    • ceux qui
        
    • jobs que
        
    • travail
        
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. UN وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005.
    On a ensuite déterminé quelles étaient les fonctions qui pourraient être assumées par des fonctionnaires supplémentaires et quelles étaient celles pour lesquelles il faudrait faire appel à des concours extérieurs. UN وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول.
    Le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Il appartient au Département de décider du nombre de postes qu'il souhaite redéployer. UN وعلى الإدارة أن تقرر عدد الوظائف التي ترغب في إعادة توزيعها.
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. UN وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء.
    Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. UN وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء.
    :: Intensification des efforts pour éviter aux femmes enceintes les emplois pouvant porter préjudice au fétus; UN :: بذل الجهود لتعزيز حماية الحوامل من الوظائف التي يمكن أن تضر بالجنين؛
    Ces critères seraient discriminatoires et fondés sur des stéréotypes concernant les postes qui conviennent à des femmes. UN وقد يبدو أن مثل هذه الشروط شروط تمييزية ربما تقوم على أساس افتراضات نمطية بشأن الوظائف التي تعتبر مناسبة للمرأة.
    Ces facteurs imprévus contribuant au retard des procès n'ont pas été pris en compte dans les projections et les décisions de suppression des postes qui étaient nécessaires pour l'achèvement de procès. UN ولم تؤخذ هذه العوامل غير المتوقعة التي أسهمت في حدوث تأخر في المحاكمات بعين الاعتبار في الإسقاطات والقرارات المتعلقة بإلغاء الوظائف التي كانت، لولا ذلك، مطلوبة لإنهاء المحاكمات.
    Ses deux collègues ont été affectés à deux des postes qui avaient fait l’objet d’une nouvelle description. UN وعُيﱢن زميلاه في وظيفتين من الوظائف التي أعيد توصيفها.
    Des fonctions qui sont la prérogative des Etats ne sauraient être assumées par le Centre. UN ولا يمكن للمركز أن يتولّى الوظائف التي تشكل امتيازاً حصريا تتمتع به الدول.
    Identifier les fonctions qui sont des fonctions intrinsèquement étatiques et qui ne peuvent être sous-traitées en aucunes circonstances; UN تحديد الوظائف التي تكون بطبيعتها حكراً على الدولة ولا تجوز الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها تحت أي ظرف من الظروف
    Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. UN وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر.
    Il faut par ailleurs augmenter le nombre de postes soumis à la répartition géographique. UN كما أكد على ضرورة زيادة عدد الوظائف التي تخضع للتوزيع الجغرافي.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Elle se félicite de l'augmentation du nombre d'étudiantes qui travaillent et demandent des informations sur le type de postes qu'elles semblent trouver. UN ورحبت بالزيادة التي حدثت في عدد طالبات العلوم التجارية وطلبت معلومات عن طبيعة الوظائف التي يمكنهن الحصول عليها.
    Ces composantes rempliraient, entre autres, les fonctions d'aide au renforcement des capacités suivantes au sein du réseau : UN وتشمل الوظائف التي ستضطلع بها هذه العناصر في تقديم مساعدات بناء القدرات داخل الشبكة ما يلي:
    Les représentants du personnel et de l'administration sont de la même classe que les postes à pourvoir et occupent des postes appartenant au même réseau d'emplois. UN ويكون ممثلو الموظفين والإدارة في هذه المجالس من نفس رتبة الوظائف التي يجري النظر فيها، ومن الشبكة الوظيفية المعنية.
    L'incapacité à trouver un emploi, et surtout un emploi suffisant pour assurer leur propre subsistance et celle de leurs enfants; UN العجز عن العثور على وظائف، ولا سيما الوظائف التي تكفي أجورها لإعالة أنفسهن وأطفالهن؛
    Liste des postes qu'il est proposé de soumettre à recrutement national en 2014/15 UN قائمة الوظائف التي ستصبح وطنية في الفترة 2014/2015
    les postes que doivent occuper les membres du personnel employés par le concessionnaire peuvent ainsi être recensés et leurs qualifications et expérience précisées. UN وعند ذلك يمكن تحديد الوظائف التي سوف يشغلها الموظفون التابعون لصاحب الامتياز ، وكذلك تحديد مؤهلاتهم وخبراتهم .
    Nombre de postes de temporaire qu'il est prévu de maintenir en 2012-2013 UN عدد الوظائف التي يُتوقع أن تستمر في الفترة
    Les rares emplois disponibles ont été âprement disputés, notamment ceux qui ne demandent aucune compétence particulière et que la majorité des Roms recherchent. UN وأدى ذلك إلى تنافس ملحوظ على الوظائف القليلة، خاصة الوظائف التي لا تتطلب مهارات معينة والتي تبحث عنها أغلبية الروما.
    Le nombre de jobs que Tom a refusés avant d'en trouver un près de la maison. Open Subtitles و عدد الوظائف التي قدمت إلي توم قبل أن نجد واحد قريب من المنزل
    Cela signifie que plus de la moitié des postes de travail créés en Espagne entre 1993 et 2001 ont été occupés par des femmes. UN وهذا يعني أن المرأة شغلت أكثر من نصف الوظائف التي نشأت في إسبانيا بين عامي 1993 و2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus