"الوظائف الشاغرة في" - Traduction Arabe en Français

    • postes vacants dans
        
    • postes vacants au
        
    • postes vacants à
        
    • les postes vacants
        
    • postes dans
        
    • postes vacants en
        
    • postes vacants aux
        
    • les possibilités d'emploi sur
        
    • postes au
        
    • vacance de postes
        
    • vacances de poste au
        
    • vacance de poste dans
        
    • vacances de poste dans
        
    • des vacances de poste à
        
    Il s'est avéré difficile de trouver les experts nécessaires et le nombre de postes vacants dans les missions est encore relativement élevé. UN وقد كان من العسير الوفاء بهذا الشرط، فما زال عدد الوظائف الشاغرة في الميدان مرتفعا نسبيا.
    Les femmes sont explicitement encouragées à présenter leur candidature aux postes vacants dans les institutions publiques. UN وتُشجع المرأة بشكل واضح على التقدم بطلبات التعيين في الوظائف الشاغرة في المؤسسات الحكومية.
    postes vacants au Bureau des services de contrôle interne UN الوظائف الشاغرة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    postes vacants au Bureau des services de contrôle interne UN الوظائف الشاغرة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Le Comité formule d'autres observations sur les postes vacants à la section D du chapitre I ci-dessus. UN وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات على الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه.
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Le Groupe se félicite de la réduction du nombre moyen de postes vacants dans les bureaux extérieurs, qui est passé de 47,8 % en 2005 à 7,3 % en 2009, en raison de la politique de mobilité de l'Organisation. UN وأعربت عن ترحيب المجموعة بانخفاض متوسط عدد الوظائف الشاغرة في الوظائف الميدانية من 47.8 في المائة في عام 2005 إلى 7.3 في المائة في عام 2009، نتيجة سياسة التنقُّل التي تنتهجها المنظمة.
    Il a recommandé à l'Office de pourvoir les postes vacants dans le Département. UN وأوصى المجلس بضرورة أن تعمل الأونروا على ملء الوظائف الشاغرة في الإدارة المذكورة.
    Prendre les mesures voulues pour pourvoir les postes vacants dans les meilleurs délais UN ضمان ملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب
    Pourvoir les postes vacants dans le Département des services de contrôle interne UN ملء الوظائف الشاغرة في إدارة خدمات الرقابة الداخلية
    postes vacants dans le Département de l'audit interne UN الوظائف الشاغرة في إدارة المراجعة الداخلية للحسابات
    On trouvera les commentaires du Comité sur la question des postes vacants au chapitre I du présent rapport. UN وقد علقت اللجنة على مسألة الوظائف الشاغرة في الفصل الأول أعلاه.
    Ils ont manifesté leur préoccupation au sujet des postes vacants au Bureau de l'audit, comme l'indique le document. UN كما أعربوا عن الانشغال إزاء الوظائف الشاغرة في المكتب على النحو المبين في الوثيقة.
    Ils ont manifesté leur préoccupation au sujet des postes vacants au Bureau de l'audit, comme l'indique le document. UN كما أعربوا عن الانشغال إزاء الوظائف الشاغرة في المكتب على النحو المبين في الوثيقة.
    S'agissant des postes vacants au siège au Bureau régional pour l'Afrique, la situation serait revue une fois que le budget aurait été examiné. UN وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية.
    S'agissant des postes vacants au siège au Bureau régional pour l'Afrique, la situation serait revue une fois que le budget aurait été examiné. UN وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية.
    Le Comité présente d'autres observations sur les postes vacants à la section D du chapitre I ci-dessus. UN وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات على الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه.
    Il n'existe pas de programmes pour encourager les femmes à entrer dans la carrière diplomatique ou pour postuler à des postes dans la fonction publique internationale, le soin de postuler étant laissé aux femmes elles-mêmes. UN وليست ثمة برامج لتشجيع النساء على دخول الخدمة الأجنبية، أو على التقدم للوظائف المتاحة في المكاتب الدولية، والأمر متروك للنساء وحدهن كيما يتقدمن للحصول على الوظائف الشاغرة في هذا الصدد.
    Il convient de pourvoir dans les meilleurs délais les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN وقال إنه ينبغي القيام على جناح السرعة بشغل العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما وظائف الإدارة العليا.
    Avec l'établissement de la zone de sécurité temporaire, la MINUEE s'attend à ce que ce type de personnel redevienne disponible et brigue les postes vacants aux niveaux supérieurs. UN ومع إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، وتتوقع البعثة أن يكون هؤلاء الأفراد المؤهلون جاهزين للعمل وملء الوظائف الشاغرة في المستويات العليا.
    b) Établissement systématique de descriptions d'emploi et publication régulière des emplois vacants pour les postes temporaires au siège du HautCommissariat et dans ses bureaux extérieurs et diffusion d'informations sur les possibilités d'emploi sur le site Web du HautCommissariat. UN (ب) التطوير المنهجي لتوصيف الوظائف والإعلان المستمر عن الوظائف المؤقتة الشاغرة المتاحة في مقر المفوضية وفي الميدان وإعلان الوظائف الشاغرة في موقع المفوضية على شبكة الإنترنت.
    S'étant renseigné, le Comité a été informé que le HCR diffusait régulièrement des informations au personnel au sujet de postes au sein du système des Nations Unies. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعمم على الموظفين بانتظام معلومات عن الوظائف الشاغرة في منظومة الأمم المتحدة.
    Après qu'un certain nombre de postes ont été gelés plus tôt dans l'année du fait des incertitudes budgétaires, un taux de vacance de postes plus élevé a été enregistré. UN وبعد أن تم تجميد عدد من الوظائف الشاغرة في مطلع العام نتيجة لعدم يقين التمويل، أُبلغ عن ارتفاع معدل الشغور.
    Le Comité a noté qu'il y avait des lenteurs dans le processus de recrutement et qu'il fallait agir pour remédier au problème des vacances de poste au Département des finances. UN ولاحظ المجلس طول المُهَل في استقدام الموظفين، وضرورة اتخاذ إجراءات لشغل الوظائف الشاغرة في إدارة الشؤون المالية.
    La Caisse continuera de publier les avis de vacance de poste dans le cadre approprié et elle y pourvoira au plus vite, compte tenu des conditions y afférentes. UN سيواصل الصندوق الإعلان عن الوظائف الشاغرة في الوسائل الملائمة وسيعجل بملء الوظائف الشاغرة مع مراعاة متطلبات كل وظيفة.
    En application de l'Accord susmentionné, le 29 mai 1997, le Ministère de la justice a annoncé des vacances de poste dans les tribunaux de la région, et l'on attend la présentation de candidatures. UN ووفقا للاتفاق المذكور أعلاه، أعلنت وزارة العدل في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٧ عن الوظائف الشاغرة في محاكم المنطقة.
    À ce propos, le Comité consultatif a demandé des informations sur la situation des vacances de poste à l'Institut. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن حالة الوظائف الشاغرة في المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus