Il invite les délégations qui le souhaiteraient à expliquer leur vote. | UN | ودعا الوفود التي تود تعليل تصويتها، أن تفعل ذلك. |
Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. | UN | لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز. |
Une délégation a regretté que certaines délégations qui avaient participer au Sommet des Amériques émettent maintenant des doutes quant au mandat relatif à ce sommet. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
Nous voudrions aussi remercier les délégations qui se sont dites prêtes à coparrainer ces amendements. | UN | ونود أيضا أن نشكر الوفود التي أعربت عن استعدادها لتبني تلك التعديلات. |
Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. | UN | إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي. |
Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج. |
Elle s’associe aux délégations qui pensent que cette augmentation est excessive pour une activité qui n’est pas considérée comme prioritaire. | UN | وقالت إنها تؤيد الوفود التي ترى أن هذه الزيادة مفرطة بالنسبة لنشاط لا يُعد ذا أولوية. |
Il remercie toutes les délégations qui ont voté pour la décision. | UN | وتقدم بالشكر لجميع الوفود التي صوتت لفائدة مشروع المقرر. |
Le secrétariat a également répondu avec plaisir aux délégations qui ont souhaité s’entretenir des efforts faits par l’UNICEF en matière de mobilisation de ressources. | UN | كما كان من دواعي سرور اﻷمانة الرد على بعض الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد. |
Avant de conclure, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive aux travaux de la Première Commission. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Avant de terminer, j'aimerais exprimer ma sincère gratitude à toutes les délégations qui ont pris part aux négociations. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن خالص امتناني لكل الوفود التي شاركت في المفاوضات. |
Pour éviter des malentendus à l'avenir, il conviendrait que les délégations qui ne disposent pas de ce document en obtiennent un exemplaire auprès du Secrétariat. | UN | وبغية تجنب أي خلافات في المستقبل، يجب على الوفود التي ليست لديها هذه الوثيقة أن تحصل على نسخة منها من الأمانة العامة. |
Les États-Unis remercient chacune des délégations qui ont travaillé pour établir ces projets de résolution. | UN | وتشكر الولايات المتحدة جميع الوفود التي عملت على إنجاز مشروعي القرارين هذين. |
Le Président travaille avec le Secrétariat et avec des délégations qui ont besoin de temps. | UN | إن الرئيس يعمل مع الأمانة العامة ومع الوفود التي بحاجة إلى الوقت. |
Je demanderais donc aux délégations qui entendent présenter les projets de résolution restants de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. | UN | لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك. |
Nous appuyons aussi les délégations qui préconisent d'allonger la durée du mandat de président. | UN | كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة. |
La délégation cubaine est au nombre de celles qui ont systématiquement critiqué la façon partielle et sommaire dont on nous fait part des travaux du Conseil. | UN | إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية. |
Un certain nombre de participants qui possédaient des données et des compétences techniques sur la question, en particulier certains investisseurs pionniers enregistrés, se sont déclarés prêts à participer à l'échange d'informations et à envoyer certains de leurs experts au séminaire. | UN | وأعربت بعض الوفود التي تضم أفرادا لديهم بيانات تقنية وخبرة عملية في الموضوع قيد البحث، ومن بينهم بعض المستثمرين الرواد المسجلين، عن استعدادها للتعاون على تبادل البيانات وإتاحة بعض خبرائها للحلقة الدراسية. |
La liste des délégations ayant pris part aux pourparlers constitue la pièce jointe I. | UN | وترد قائمة الوفود التي اشتركت في المحادثات في الملحق اﻷول. |
L'intervenant se félicite des observations formulées par ceux qui partagent ces préoccupations et propose que des efforts soient faits pour rendre les travaux du Rapporteur spécial plus efficaces. | UN | ورحب بالملاحظات التي أبدتها الوفود التي تشعر بنفس تلك الشواغل، واقترح بذل جهود من أجل جعل عمل المقرر الخاص أكثر فعالية. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. | UN | لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا. |
Les délégués qui ne l'ont pas encore fait sont encore priés de la remplir. | UN | ونطلب من الوفود التي لم تملأ بعد استمارة الدراسة الاستقصائية أن تفعل ذلك. |
Afin d'éviter les doubles réservations, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale réservera une salle. | UN | ولتفادي الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية. |