Ce système est extrêmement important pour la prévention des catastrophes naturelles et la planification préalable, en particulier en ce qui concerne les cyclones. | UN | ولهذا النظام أهمية كبرى في الوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها، خاصة الوقاية من اﻷعاصير. |
Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la prévention des catastrophes naturelles et des conflits. | UN | ولا يسعني أن أختتم دون إبراز أهمية الوقاية من الكوارث الطبيعية والصراع. |
Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître qu'il importe de renforcer les efforts dans les domaines de la prévention des catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets. | UN | هناك اتفاق عام اليوم بشأن أهمية تصعيد الجهود في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a noté, entre autres, que les mesures de prévention des catastrophes naturelles, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable pouvaient permettre de réduire l'ampleur de l'intervention nécessaire en cas de catastrophe, dont le coût est nettement plus élevé. | UN | ولاحظت الجمعية العامة جملة أمور منها أن تدابير الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف أثرها والتأهب لها يمكن أن تقلل من الحاجة إلى الاستجابة لها، وهي بالمقارنة أقل تكلفة بكثير. |
Ces événements montrent la nécessité de faire davantage d'efforts pour prévenir les catastrophes. | UN | وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Nous nous félicitons également du fait que les technologies utilisées par le système de surveillance puissent être appliquées à l'analyse de phénomènes naturels en vue de prévenir des catastrophes naturelles d'origine sismique, volcanique ou sismique sous-marine. | UN | ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي. |
C'est pourquoi il faut renforcer la capacité d'action des institutions de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, aussi bien pour la prévention des catastrophes naturelles que pour l'aide humanitaire aux victimes. | UN | لذلك من الضروري أن نعزز مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة للضحايا. |
Au cours de cette manifestation, différents aspects de la sécurité humaine, comme par exemple la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs conséquences, seront examinés. | UN | وسيغطي هذا الحدث جوانب مختلفة من الأمن البشري، مثل الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها على سبيل المثال. |
La Commission fait partie du système national de gestion du risque qui, lui, relève du Centre de coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale du SICA. | UN | وهذه اللجنة جزء من المنظومة الوطنية لإدارة المخاطر، التي تنتسب بدورها إلى مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، التابع لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Toutefois, nous tenons à souligner à cette occasion le travail que réalise, dans le cadre du schéma d'ALIDES, le Centre pour la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC). | UN | ومع ذلك، نود أن نبرز في هذه المناسبة العمل الذي ينجزه مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
En outre, il collabore avec les autres pays de la région d'Amérique centrale au sein du Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC) qui vise à mobiliser les efforts, les moyens techniques et les ressources financières aux fins d'une meilleure intervention en cas de catastrophe. | UN | وتعمل غواتيمالا أيضاً مع بلدان أخرى في منطقة أمريكا الوسطى، في إطار مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، لتجميع الجهود والخبراء والموارد بغية التصدي للكوارث على نحو أكثر فعالية. |
Le Gouvernement du Guatemala se réjouit des efforts que la communauté internationale a déployés pour coordonner les activités et il est particulièrement reconnaissant de l'assistance fournie par le Centre de coordination pour la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale. | UN | وترحب حكومة غواتيمالا بجهود المجتمع الدولي من أجل تنسيق الإجراءات تُعرب عن امتنانها بشكل خاص للمساعدة المقدمة من مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى. |
En 1992, sous l'égide du Comité polonais pour la Décennie, le Plan national d'action pour la prévention des catastrophes naturelles et autres situations exceptionnelles d'urgence sur le territoire de la République de Pologne a été mis au point. | UN | وفي عام ١٩٩٢ وضعت برعاية اللجنة البولندية المعنية بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية خطة للعمل الوطني في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الاستثنائية في أراضي جمهورية بولندا. |
Le PNUD s'attache, en coopération avec des institutions nationales et régionales telles que le Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC), à étoffer les systèmes législatifs et administratifs nationaux de gestion des catastrophes et des risques et à renforcer les capacités locales. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية والإقليمية مثل مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، سعيا إلى تعزيز النظم التشريعية والإدارية الوطنية من أجل إدارة الكوارث والمخاطر فضلا عن تعزيز القدرات على المستوى المحلي. |
En Amérique centrale, après le cyclone Mitch, une stratégie de prévention des catastrophes a été mise en place en collaboration avec le Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale. | UN | 65 - وفي أمريكا الوسطى، وضعت عقب إعصار ميتش، استراتيجية للحد من الكوارث بالتشارك مع مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى. |
Il a été également décidé de créer, sur la base des propositions formulées par le secrétariat de l'Association, l'Agence d'intervention des Caraïbes en cas de catastrophe, le Centre de coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale et l'Organisation panaméricaine de la santé, un mécanisme de prévention, d'atténuation et de planification préalable des catastrophes qui devrait être opérationnel en 1998. | UN | كما قرر إنشاء آلية لاتقاء الكوارث وتخفيف وقعها والتأهب لها، يُنتظر أن يبدأ تشغيلها في عام ١٩٩٨، على أساس المقترحات التي صاغتها أمانة الرابطة، والوكالة الكاريبية للاستجابة للطوارئ الناجمة عن الكوارث، ومركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية. |
Par ailleurs, un guide interculturel pour la prévention des catastrophes naturelles et la gestion des risques a été rédigé à l'issue de l'atelier organisé au Guatemala en septembre. | UN | ومن ناحية أخرى وفي أعقاب حلقة العمل المعقودة في غواتيمالا في أيلول/سبتمبر، يجري حاليا إعداد دليل للعمل من منظور تعدد الثقافات بشأن الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر. |
La mission s'est rendue auprès de plusieurs ministères et d'agences internationales, notamment l'Agence nationale de coordination pour l'atténuation des effets des catastrophes, le Centre de coordination pour la prévention des catastrophes naturelles pour l'Amérique centrale et le Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | وتضمَّنت البعثة زيارات إلى عدد من الوزارات الحكومية والوكالات الدولية، ومنها وكالة التنسيق الوطنية للحد من الكوارث، ومركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، والمنسق المقيم للأمم المتحدة. |
De fait, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a réclamé un supplément de 4 millions de dollars pour le Programme alimentaire mondial et pour d'autres dons au Programme de prévention des catastrophes naturelles et de redressement, visant à aider le Guatemala. | UN | والواقـع أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قـد طالب بمبلـغ إضافي قدره أربعة ملايين دولار لبرنامج الأغذية العالمي وبتبرعات أخرى لبرنامج الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها مساعدة لغواتيمالا. |
Toutefois, certains gouvernements ne sont pas encore convaincus qu'il faille accorder une place beaucoup plus importante à l'intégration de mesures de prévention des catastrophes naturelles dans la planification nationale du développement, et notamment d'étudier la vulnérabilité aux catastrophes des équipements existants ou à créer, ceux des services publics essentiels par exemple. | UN | غير أن الحكومات لاتزال بحاجة إلى اقناعها بتركيز قدر أكبر من الاهتمام على إدراج الوقاية من الكوارث الطبيعية في عملية تخطيط التنمية الوطنية، بما في ذلك استعراض مدى إمكانية تأثر كل من الاستثمارات الجديدة واﻷصول الرئيسية القائمة كالخدمات العامة اﻷساسية بالكوارث. |
17. Certains répondants ont estimé qu'il était nécessaire d'élaborer un cadre juridique plus solide fondé sur la solidarité internationale, qui pourrait prendre la forme d'une convention, en vue de prévenir les catastrophes naturelles et d'en atténuer les conséquences. | UN | 17- ورأى بعض المجيبين أن ثمة حاجة إلى إطار قانوني أمتن يستند إلى التضامن الدولي، قد يتخذ شكل اتفاقية، من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
Nous nous félicitons également du fait que les technologies utilisées par le système de surveillance puissent être appliquées à l'analyse de phénomènes naturels en vue de prévenir des catastrophes naturelles d'origine sismique, volcanique ou sismique sous-marine. | UN | ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي. |
prévention et gestion des catastrophes naturelles | UN | خامسا - الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارتها |