L'UE a déploré la mort d'innocents et demandé une cessation immédiate des hostilités, avant un cessez-le-feu durable. | UN | واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار. |
Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. | UN | ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire de ce pays. | UN | وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية. |
A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. | UN | وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء. |
ii) De mettre fin immédiatement aux viols et aux autres formes de violence sexuelle perpétrés sur des enfants ainsi qu'aux meurtres et aux mutilations de ceux-ci; | UN | ' 2` الوقف الفوري لحالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وحوادث قتل الأطفال وتشويههم؛ |
Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. | UN | وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار. |
Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. | UN | وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار. |
Les perspectives de paix au Moyen-Orient demeureront sombres sauf cessation immédiate de toutes violences, provocations et destructions. | UN | وستظل فرص السلام في الشرق الأوسط كالحة بدون الوقف الفوري لكل أعمال العنف والاستفزاز والتدمير. |
Le Gouvernement péruvien a aussitôt exhorté à la cessation immédiate de la violence et il a encouragé les efforts internationaux afin de favoriser la reprise des négociations. | UN | وفي ذلك الوقت، حثت الحكومة أيضا على الوقف الفوري لأعمال العنف وشجعت على بذل الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
Nous demandons à ces autorités de cesser immédiatement d'expulser les Bosniaques musulmans et les Croates de leur domicile, où ils ont toujours vécu. | UN | وإننا نطلب الوقف الفوري لطرد البوسنيين، المسلمين والكروات، من بيوتهم التي عاشوا فيها طوال حياتهم. |
Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire libanais. | UN | وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية. |
:: De cesser immédiatement tout acte d'agression susceptible d'envenimer la situation et de provoquer une reprise rapide du conflit. | UN | :: الوقف الفوري للأعمال العدائية التي تصعّد الحالة وتدفع في اتجاه عودة النـزاع إلى الاندلاع مبكّرا |
Nous appelons à l'arrêt immédiat par Israël des activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Dans la situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient, il est plus important que jamais de mettre fin immédiatement à la violence et d'aboutir à une reprise rapide et effective des négociations. | UN | وفي الوضع الحالي السائد في الشرق الأوسط، فإن الوقف الفوري للعنف والاستئناف المبكر والفعال للمفاوضات يتمتعان بأهمية أكبر من الآن فصاعدا أكثر من أي وقت مضى. |
La première mesure qui peut et doit être prise par tous est de mettre fin immédiatement à l'utilisation des mines terrestres. | UN | والخطوة اﻷولى التي يمكن، بل يجب أن يتخـذها الجميع هي الوقف الفوري ﻷي استخدام لﻷلغام اﻷرضية. |
Nous demandons que cessent immédiatement toutes les politiques et toutes les réformes juridiques qui mettent en péril nos régimes de propriété collective de la terre. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي. |
Nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. | UN | ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie réclame qu'il soit mis fin immédiatement aux frappes aériennes et à l'usage de la force sous quelque forme que ce soit. | UN | وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها. |
Il convient, à cet égard, que cesse immédiatement l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Il demande aux forces armées soudanaises de veiller à ce qu'il soit immédiatement mis fin à tout pillage, incendie et réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
Israël doit mettre immédiatement un terme à ces pratiques. | UN | ودعا إسرائيل إلى الوقف الفوري لكافة تلك الممارسات. |
d) De demander qu'il soit mis immédiatement fin aux hostilités dans toute la zone du conflit; | UN | )د( طلب الوقف الفوري للاعمال العدائية في كل أنحاء منطقة النزاع؛ |