Nous tenons à féliciter le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée de son initiative louable et nous invitons l'Assemblée à coopérer pour tracer la voie à suivre. | UN | ونود أن نثني على حكومة بابوا غينيا الجديدة على هذه المبادرة الجديــرة بالثناء وندعو الجمعية الى التعاون في رسم الطريق الى اﻷمام. |
Je me déclare prêt à coopérer avec vous au sujet de cette question. | UN | وأتطلع الى التعاون معكم بشأن هذه المسألة. |
Le moment est venu de passer de l'affrontement politique à la coopération économique. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي. |
Il faut espérer que les résolutions futures corrigeront de tels déséquilibres et constitueront un appel à la coopération. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تصلح القرارات المقبلة هذه الاختلالات وأن تكون بمثابة دعوة صافية الى التعاون. |
L'Australie demande en outre à Israël et à l'OLP de coopérer au maintien de l'esprit de la Déclaration de principes et à la mise en oeuvre de ses dispositions. | UN | وتدعو استراليا اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى التعاون للاحتفاظ بروح إعلان المبادئ وتنفيذ أحكامه. |
Il en est aussi résulté le sentiment très net que de nombreux problèmes liés à la famille étaient identiques dans le monde entier, ce qui montre bien la nécessité d'une coopération régionale et internationale. | UN | وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي. |
ii) L’invitation du monde sportif à collaborer activement en tant que partenaire à la Conférence mondiale; | UN | ' ٢ ' دعوة عالم الرياضة الى التعاون النشط بصفته شريكا في المؤتمر العالمي؛ |
Ces délégations ont engagé les organismes du système des Nations Unies et les donateurs à coopérer en vue de trouver des solutions à la crise de l'endettement. | UN | ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون. |
La diplomatie est le moyen par lequel nous cherchons à coopérer avec tous les autres États attachés à la paix. | UN | والدبلوماسية هي الوسيلة التي نسعى بها الى التعاون مع جميع الدول اﻷخرى الملتزمة بالسلام. |
Il invite les États Membres à coopérer entre eux en vue de l'octroi de moyens et installations à cette fin. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى التعاون في توفير التسهيلات لهذا الغرض. |
Nous invitons toutes les parties au conflit à coopérer pleinement, à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à mettre en oeuvre sans retard l'Accord d'Addis-Abeba visant la réconciliation nationale. | UN | ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Ils ont invité les Etats participants, le Président en exercice et le Secrétariat de la CSCE à coopérer pour organiser cette réunion et les suivantes. | UN | ودعوا الدول المشاركة والرئيس الحالي وأمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى التعاون في تنظيم هذا الاجتماع والاجتماعات المقبلة. |
Au lieu de s'employer à coopérer avec le Conseil et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Libye a systématiquement exploré tous les biais lui permettant de se soustraire au respect total de ses obligations. | UN | وبدلا من أن تسعى ليبيا الى التعاون مع مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن ليبيا استكشفت باطراد جميع السبل التي تتيح لها التهرب من التقيد الكامل بالتزاماتها. |
Ce succès est dû à la coopération entre le Gouvernement, l'industrie et les instituts technologiques et les universités. | UN | ويعزى هذا النجاح الى التعاون بين الحكومة والصناعة ومعاهد التكنولوجيا والجامعات. |
Cette option fermement choisie est reflétée dans les efforts que nous faisons pour participer à la coopération internationale, dont le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait partie intégrante. | UN | ويتجلى هذا الاختيار المصمم في مساعينا من أجل اﻷنضمام الى التعاون الدولي الذي يشكل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية جزءا لا يتجزأ منه. |
En outre, la Convention sur les armes inhumaines, qui, certes, relève essentiellement du domaine préventif et du droit humanitaire, inclut, dans son Protocole II, des articles appelant à la coopération internationale pour l'enlèvement des mines. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتضمن اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية، التي تتصل طبعا بصورة رئيسية بمنعها وبالقانون اﻹنساني، في البروتوكول الثاني مواد تدعو الى التعاون الدولي في إزالة اﻷلغام. |
Israël demande instamment à la communauté internationale de coopérer dans la lutte contre la menace que constituent à cet égard ces organisations intégristes et ceux qui les soutiennent. | UN | وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها. |
Le Conseil demande à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial et la FORPRONU au déploiement programmé. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى. |
une coopération internationale pour le développement doit être considérée comme un élément intrinsèque des efforts déployés pour améliorer la situation des personnes handicapées dans les pays en développement. | UN | ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية. |
Cela prouve à quel point les membres de la communauté internationale comprennent qu'une coopération étroite et constructive est nécessaire pour assurer un avenir meilleur. | UN | وهذا في رأينا شاهد على تفهم أعضاء المجتمع العالمي العميق للحاجة الى التعاون الوثيق البناء من أجل مستقبل أفضل. |
Il est bon également que les institutions de Bretton Woods cherchent à collaborer plus étroitement avec les organismes de développement du système des Nations Unies. | UN | وذكرت أن من المناسب كذلك أن تسعى مؤسسات بريتون وودز الى التعاون بصورة أوثق مع المؤسسات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
S'ajoutant aux indispensables efforts nationaux de chaque pays, un tel saut qualitatif nécessite un contexte international fondé sur la coopération. | UN | فالى جانب الجهود الداخلية التي لا غنى عنها لكل بلد تتطلب مثل هذه القفزة النوعية بيئة دولية تستند الى التعاون. |
Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. | UN | واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
la coopération et l'échange d'expériences sont indispensables à cet égard. | UN | إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد. |
Les Présidents des pays d'Amérique centrale ont fait référence à la nécessité d'encourager tant la coopération internationale que la coopération sous-régionale dans la lutte contre le trafic des drogues. | UN | ونوه رؤساء امريكا الوسطى بضرورة تعزيز التعاون الدولي، باﻹضافة الى التعاون دون الاقليمي، في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |