"الى المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • à l'information
        
    • aux informations
        
    • les informations
        
    • d'informations
        
    • des renseignements
        
    • les renseignements
        
    • de renseignements
        
    • à des informations
        
    • aux données
        
    • en information
        
    Les questions de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information occupent une place prépondérante dans notre ordre du jour. UN ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا.
    Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Les Etats Membres qui sont reliés aux réseaux publics de commutation des données peuvent avoir accès aux informations bibliographiques de l'OMS pour un coût raisonnable. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء التي يتاح لها الوصول الى شبكات البيانات العامة، يمكن لها الوصول الى المعلومات الببليوغرافية لمنظمة الصحة العالمية بتكلفة معقولة.
    Cela devrait assurer le plein accès des États parties aux informations pertinentes. UN وهذا من شأنه أن يكفل للدول اﻷطراف امكانية الوصول بالكامل الى المعلومات ذات الصلة.
    Outre les informations relatives aux activités décrites plus haut, plusieurs Etats Membres ont fourni des renseignements sur l'assistance qu'ils ont apportée à l'Afghanistan. UN بالاضافة الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المدرجة أعلاه، قدمت عدة دول أعضاء معلومات عن اﻷعمال التي اضطلعت بها فيما يتعلق بتقديم المساعدة الى أفغانستان.
    A. Besoins en matière d’informations spatiales à l’appui du développement durable 36-38 7 UN الحاجة الى المعلومات الواردة من الفضاء لدعم التنمية المستدامة
    En se fondant sur les renseignements obtenus au cours de cette visite, la mission a déterminé ce qui suit : UN واستنادا الى المعلومات التي حصلت عليها البعثة خلال هذه الزيارة، تبين لها ما يلي:
    En revanche, ce rapport manquait de renseignements concrets, de statistiques notamment, sur l'effet réel des programmes et des politiques adoptés par le Gouvernement. UN بيد أن التقرير افتقر الى المعلومات الوقائعية، بما في ذلك الاحصاءات، عن اﻷثر الفعلي لبرامج الحكومة وسياساتها.
    Ainsi, les Etats parties pourraient accéder sans restriction à l'information pertinente. UN ويمكن أن يضمن ذلك الوصول الكامل للدول اﻷطراف الى المعلومات ذات الصلة.
    améliorer l'accès à l'information concernant les technologies écologiquement rationnelles 30 - 31 9 UN مقترحــات بشــأن تدابيــر وآليــات تحسيـن الوصول الى المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Il interdit également la censure et garantit aux journalistes la liberté en matière de reportage et le droit d'accès à l'information. UN وبموجب المادة ذاتها تحظر الرقابة ويمنح الصحافيون حرية الكتابة وحرية الوصول الى المعلومات.
    L'amélioration de l'accès à l'information et de l'utilisation de cette information par le public est davantage un facteur d'union que de division. UN وقد يكون تيسير الوصول الى المعلومات وزيادة مشاركة الجمهور في استخدامها عاملا يوحدنا وليس عاملا يشتتنا.
    Si l'on se réfère aux informations parues depuis notre dernière réunion, la situation internationale des pêcheries concernant les stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs demeure tout aussi grave. UN واستنادا الى المعلومات المتاحة، لم تزل خطورة حالة مصائد اﻷسماك الدولية المتعلقة باﻷرصدة السمكيـة الكثيرة الارتحال واﻷرصـدة السمكـية المتداخلـة المناطق على حالها لم تتغير منذ اجتماعنا اﻷخير.
    Pour l'exercer, il faut qu'ils aient librement accès aux informations et services voulus. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    B. L'accès aux informations techniques et la UN الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ونشرها
    les informations dont on dispose actuellement ne permettent pas d'identifier les coupables présumés. UN ولا يمكن في الوقت الراهن التعرف على الجاني المفترض استنادا الى المعلومات المتوفرة.
    Il faut donc considérer les informations contenues dans cette section du rapport comme ne représentant que le début de l'application du Programme d'action par ces organismes. UN ولذلك، ينبغي النظر الى المعلومات الواردة في هذا الفرع من التقرير باعتبارها عينة ممثلة فقط للاستجابة المبدئية لتلك الهيئات في جهودها لتنفيذ برنامج العمل.
    les informations fournies dans le document ne permettent pas d'en comprendre le bien-fondé. UN وذكر أن من الصعب فهم أسباب الزيادة استنادا الى المعلومات الواردة في الوثيقة.
    Il est prévu pour cela des fonctions d'aide personnalisée ainsi que les métadonnées standard nécessaires pour faciliter la recherche de données à partir de besoins d'informations formulés de façon vague; UN ويشمل أيضا مهام مساعدة للزبائن كل بحسب طلبه ووجها لوجه وكذلك البيانات الفهرسية المتوافرة، اللازمة لدعم بحث عن بيانات انطلاقا من حاجة الى المعلومات غير محددة بوضوح؛
    Compte tenu des renseignements qu'il a reçus, le Comité consultatif n'est pas opposé à la création de ces postes. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة الاستشارية على هذه الوظائف.
    La présente étude analytique se fonde sur les renseignements fournis par ces États. UN وتستند هذه الدراسة التحليلية الى المعلومات المقدمة من تلك الدول.
    En revanche, ce rapport manquait de renseignements concrets, de statistiques notamment, sur l'effet réel des programmes et des politiques adoptés par le Gouvernement. UN بيد أن التقرير افتقر الى المعلومات الوقائعية، بما في ذلك الاحصاءات، عن اﻷثر الفعلي لبرامج الحكومة وسياساتها.
    Une prise de conscience générale s'est amorcée, mais la capacité technique et institutionnelle et l'accès à des informations sérieuses sont encore rien moins que satisfaisants. UN وقد أذكي الوعي بوجه عام، إلا أن القدرة التقنية والمؤسسية والوصول الى المعلومات السليمة لا يزالان دون المستوى اﻷمثل.
    Il veut la réveiller pour pouvoir accéder aux données. Open Subtitles انه يحاول انعاش بولا لتدخلنا الى المعلومات التى ارسلناها
    C. Besoins en information des petites et moyennes UN احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الى المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus