13. Le PRESIDENT appelle l'attention sur le document A/C.5/48/6 qui contient la liste des questions renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | ٣١ - الرئيس: استرعى الانتباه الى الوثيقة A/C.5/48/6 التي تتضمن قائمة البنود المحالة الى اللجنة الخامسة. |
J'attire maintenant l'attention des membres sur le document A/48/853/Rev.1/Add.4. | UN | ألفت اﻵن انتباه اﻷعضاء الى الوثيقة A/48/853/Rev.1/Add.4. |
Je voudrais également attirer l'attention de la Commission sur le document A/C.1/49/INF/1, publié il y a quelques jours. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.1/49/INF/1، التي أصدرت قبل بضعة أيام. |
Pour de plus amples renseignements sur les caractéristiques du pays on se reportera au document de base qui fait partie intégrante des rapports présentés par les Etats parties. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف. |
Je voudrais me reporter à présent au document officieux qu'a distribué le secrétariat contenant le calendrier des réunions que tiendront la semaine prochaine la Conférence et ses organes subsidiaires. | UN | الرئيس: أود أن أعود اﻵن الى الوثيقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن جدول الاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع القادم. |
Le Président appelle aussi l’attention de la Commission sur le document A/C.5/53/L.2/Rev.1 contenant des renseignements révisés sur l’état de préparation de la documentation. | UN | كذلك لفت الرئيس انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.5/53/L.1/ Rev.1 التي تضمنت معلومات منقحة بشأن حالة إعداد الوثائق. |
Le Président de la Fédération des associations de fonc- tionnaires internationaux (FAFI) intervient également et appelle l’attention sur le document A/C.5/53/27. | UN | وأدلى ببيان أيضا رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ووجه الانتباه الى الوثيقة A/C.5/53/27. |
56. Le PRÉSIDENT attire l'attention sur le document A/C.2/51/L.48, qui présente les incidences du projet sur le budget-programme. | UN | ٥٦ - الرئيس: لفت النظر الى الوثيقة A/C.2/51/L.48، التي تعرض اﻵثار المترتبة على المشروع في الميزانية البرنامجية. |
J'aimerais également appeler l'attention de la Commission sur le document A/C.1/50/INF.1, qui sera distribué dans quelques jours. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.1/50/INF/1، التي ستصدر خــــلال بضعة أيام. |
J'ai demandé à prendre la parole pour attirer l'attention de mes collègues sur le document CD/1347, distribué à la demande de la Fédération de Russie. | UN | لقد طلبت الكلمة كيما ألفت نظر الزملاء الموقّرين الى الوثيقة CD/1347، التي تم تعميمها بناء على طلب الوفد الروسي. |
Le Président a appelé l'attention sur le document S/23372 contenant le texte d'un projet de résolution élaboré lors de consultations du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى الوثيقة (S/23372) التي تتضمن نص مشروع قرار تم اعداده أثناء مشاورات أجراها المجلس. |
8. A la 13e séance, le 29 octobre, le Président de la Quatrième Commission a appelé l'attention des membres sur le document A/C.4/48/L.15 relatif aux incidences financières sur le budget-programme du projet de résolution B figurant dans le document A/48/21, par. 86. | UN | ٨ - في الجلسة ١٣ المعقودة في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجه رئيس اللجنة الرابعة الانتباه الى الوثيقة A/C.4/42/L.15 بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار باء الوارد في الفقرة ٨٦ من الوثيقة A/48/21. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : J'appelle maintenant l'attention des membres sur le document A/48/ 991. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: استرعي انتباه اﻷعضاء اﻵن الى الوثيقة A/48/991. |
68. M. MAIZZA-NETO (Sous-Directeur général et Directeur du Bureau exécutif), présentant le point, appelle l'attention sur le document IDB.23/CRP.5, qui décrit en détail la situation financière des programmes intégrés. | UN | 68- السيد مايزا - نيتو (مساعد المدير العام ومدير المكتب التنفيذي): قدم البند واسترعى الانتباه الى الوثيقة IDB.23/CRP.5 التي تحتوي تفاصيل الوضع المالي للبرامج المتكاملة. |
J'ai l'honneur de me référer au document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité A/51/400-S/1996/779. | UN | أتشرف بتوجيه اهتمامكم الى الوثيقة A/51/400-S/1996/779 من وثائق الجمعية العامة/مجلس اﻷمن. |
Se référant au document EC/46/SC/CRP.7, une autre délégation demande davantage d'informations sur les ensembles de services. | UN | وفي إشارة الى الوثيقة EC/46/SC/CRP.7، طلب وفد آخر مزيداً من المعلومات عن البرامج الشاملة للخدمات. |
Il a demandé que les documents soient plus précis, plus concis et plus analytiques, les statistiques détaillées pouvant toujours être jointes dans un additif au document proprement dit. | UN | ودعا الى زيادة الدقة واﻹيجاز والتحليل في الوثائق وأشار الى إمكانية إيراد الاحصاءات المفصلة في إضافات الى الوثيقة الرئيسية. |
Il a demandé que les documents soient plus précis, plus concis et plus analytiques, les statistiques détaillées pouvant toujours être jointes dans un additif au document proprement dit. | UN | ودعا الى زيادة الدقة واﻹيجاز والتحليل في الوثائق وأشار الى إمكانية إيراد الاحصاءات المفصلة في إضافات الى الوثيقة الرئيسية. |
Les observations du Gouvernement du Myanmar au sujet des faits allégués dans le rapport du Rapporteur spécial ont été reléguées dans un additif au document A/49/594. | UN | فلقد انزوت الملاحظات التي أدلت بها حكومة ميانمار تعليقا على الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص في إضافة الى الوثيقة A/49/594. |
À l'appui de notre argument, il suffit de se référer au document A/51/654, en date du 4 novembre 1996. | UN | ويكفي، تعزيزا لحجتنا، أن نشير الى الوثيقة A/51/654 المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Il est ensuite passé à l'examen du document DP/FPA/1998/8 et a dit qu'il s'agissait d'un rapport d'information présentant des données financières qui montrent dans quelle mesure les programmes de pays et les projets étaient exécutés dans les délais. | UN | ثم أشار الى الوثيقة DP/FPA/1998/8 ولاحظ أنه كان تقريرا إعلاميا يقدم بيانات مالية توضح مدى تنفيذ البرامج والمشاريع القطرية في الوقت المناسب. |