"الى بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • vers les pays
        
    • à des pays
        
    • aux pays de
        
    • aux pays d
        
    • vers des pays
        
    • dans des pays
        
    • dans les pays de
        
    • entre pays
        
    • à destination de pays
        
    • à destination des pays
        
    • pour les pays
        
    Les femmes ont été nombreuses à pénétrer clandestinement dans la région et, parallèlement, leur proportion a augmenté parmi les travailleurs migrants vers les pays riches en pétrole d'Asie occidentale, où elles occupent pour la plupart des emplois domestiques. UN وكانت النساء يشكلن نسبة مهمة من تدفقات المهاجرين غير القانونيين في المنطقة، وهذا تطور يوازي مساهمتهن المتزايدة في هجرة اليد العاملة الى بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط، حيث يعملن أساسا في المنازل.
    En Asie, les migrations temporaires de travailleurs vers les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale sont restées importantes, et des pays comme le Japon et certains des nouveaux pays industriels d'Asie du Sud-Est sont désormais des pays receveurs de travailleurs migrants. UN وفي آسيا ظلت الهجرة المؤقتة للعمال الى بلدان غرب آسيا المنتجة للنفظ كبيرة وبرزت بلدان مثل اليابان وبعض الاقتصادات الحديثة التصنيع لبلدان مستقبلة للعمالة المهاجرة.
    Elle a commencé en 1993 à accorder des prêts à des pays d'Amérique latine. UN وفي عام ١٩٩٣، بدأ المصرف تقديم بعض القروض الى بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans le cas où ni l'une ni l'autre option ne semble réalisable, le Plan préconise la fourniture d'une assistance aux pays de premier asile pour les aider à répondre aux besoins des réfugiés. UN ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين.
    D'après une étude récente, le Groupe des Trois avait fourni une assistance aux pays d'Amérique centrale dans plus de 3 000 cas. UN وأظهر تقييم جرى مؤخرا أن أكثر من ٠٠٠ ٣ من أنشطة الدعم قدمتها مجموعة الثلاثة الى بلدان أمريكا الوسطى.
    Par rapport aux autres types d'aide, des volumes d'APD plus importants ont été acheminés vers des pays connaissant des taux de pauvreté importants. UN وعند مقارنتها بأنواع المعونة الأخرى، يتضح أن مقادير كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية يتجه الى بلدان تعاني مستويات هائلة من الفقر.
    Ces rapatriés rentrent souvent dans des pays où la situation est extrêmement fragile et instable. UN ومع هذا فإن اللاجئين كثيرا ما يعودون الى بلدان حالتها هشة وغير مستقرة بقدر كبير.
    Les frais de déplacements régionaux ont été moins élevés, en raison de la diminution des déplacements dans les pays de la région, où le bureau régional du Caire avait, les années précédentes, effectué de fréquentes missions pour soutenir et suivre les activités. UN وكان الانفاق على الرحلات اﻹقليمية أقل من المقدر بسبب نقص الرحلات الى بلدان اﻹقليم، بعد أن كان المكتب الاقليمي في القاهرة يوفد اليها بعثات كثيرة لدعم ومراقبة اﻷنشطة بها.
    Les flux d'investissements privés en direction du continent africain ont été faibles, les ressources ayant été dirigées vers les pays en développement d'Asie et de l'Europe de l'Est. UN ولقد كانت تدفقات الاستثمارات الخاصة الى القارة ضئيلة، ووجهت الموارد بدلا من ذلك الى بلدان نامية في آسيا وأوروبا الشرقية.
    La Commission du développement durable devrait être le mécanisme institutionnel de surveillance de l'acheminement des courants de ressources pour le développement des pays du Nord vers les pays du Sud. UN وينبغي أن تكون لجنة التنمية المستدامة اﻵلية المؤسسية التي ترصد تدفق الموارد اللازمة للتنمية من بلدان الشمال الى بلدان الجنوب.
    13. Outre l'augmentation de leurs exportations vers les pays à économie de marché, les pays en transition voient leurs relations commerciales mutuelles se transformer, en particulier au sein de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ١٣ - والى جانب زيادة صادرات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية الى بلدان الاقتصادات السوقية، تشهد العلاقات التجارية فيما بين هذه الاقتصادات تحولا في هذه اﻵونة، ولا سيما في رابطة الدول المستقلة.
    L'année dernière, le Gouvernement japonais a fourni une assistance à des pays aussi divers que l'Azerbaïdjan, le Libéria, le Soudan, la Somalie, le Rwanda, Madagascar, l'Ouganda et le Mozambique. UN وفي العام الماضي ذهبت مساعدات الحكومة اليابانية الى بلدان متنوعة مثل أذربيجان وليبريا والسودان والصومال ورواندا ومدغشقر وأوغندا وموزامبيق.
    Dans le cadre du Plan Brady, des crédits multilatéraux et bilatéraux ont également été consentis à des pays débiteurs pour leur permettre de réaliser une mise de fonds initiale, notamment d'acheter des titres du Trésor des États-Unis dont ils puissent se servir comme garantie. UN وفي اطار خطة برادي، قُدمت ائتمانات ثنائية ومتعددة اﻷطراف الى بلدان مدينة لتغطية التكاليف اﻷولية، مثل شراء أوراق مالية تابعة للولايات المتحدة لاستعمالها كضمان.
    Les médias allemands avaient déjà rapporté des problèmes mettant en cause Helm AG dans des affaires de livraisons de produits pharmaceutiques destinés à des pays du tiers monde. UN وتطرقت وسائط الاعلام الألمانية فعلاً لصلة هذه الشركة بالمشاكل المتعلقة بالمواد الصيدلانية التي أُرسلت الى بلدان العالم الثالث.
    Il demande aux pays de la région de ne tolérer aucune activité susceptible de compliquer ou d'entraver le processus de paix au Tadjikistan. UN وهو يطلب الى بلدان المنطقة ألا تشجع على القيام بأي أنشطة يكون من شأنها تعقيد أو عرقلة عملية السلم في طاجيكستان.
    129. L'évaluation d'UNIFEM commencerait à la mi-février 1996 par des visites aux pays de chaque région où le Fonds avait des programmes en place. UN ١٢٩ - وسيبدأ تقييم الصندوق في منتصف شباط/فبراير ١٩٩٦، بالقيام بزيارات الى بلدان في كل منطقة إقليمية يجري فيها تنفيذ برامج الصندوق.
    Préoccupée par l'accroissement des mauvais traitements subis par les travailleurs, la délégation tunisienne réitère l'appel lancé aux pays d'accueil pour qu'ils s'efforcent davantage de contenir les manifestations de tensions raciales et d'en éliminer les causes. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء تزايد المعاملات السيئة التي يتعرض لها العمال ولذلك فإنه يكرر النداء الذي وجهه الى بلدان الاستقبال حتى تعمل جاهدة على احتواء مظاهر التوترات العنصرية والقضاء على أسبابها.
    Un intervenant a souligné qu'il fallait éviter d'expulser des délinquants vers des pays à faibles ressources, qui ne disposaient pas, dans le domaine social ou dans celui de la justice pénale, des structures voulues. UN وشدد أحد المتحدثين على الحاجة الى تجنب إبعاد المجرمين واعادتهم الى بلدان قليلة الموارد ولا توجد فيها مرافق اجتماعية مناسبة أو أخرى خاصة بالعدالة الجنائية تستطيع أن تتعامل معهم.
    La République de Chypre a envoyé des missions dans des pays d'Europe orientale et dans la Fédération de Russie. UN وأوفدت قبرص بعثات الى بلدان في شرق أوروبا والى الاتحاد الروسي.
    Les émissions de CO2, dans les pays de l'OCDE, qui représentent 44,7 % du total mondial, ne cessent d'augmenter, sous l'effet direct de la croissance industrielle. UN ويعزى الى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ٤٤,٧ في المائة من اﻹجمالي العالمي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. وهذه الانبعاثات مستمرة في الازدياد وتمثل النمو في المجتمعات الصناعية.
    A mesure que s'estompe la dichotomie entre pays d'implantation et pays d'origine et que les intérêts convergent, la coopération internationale en matière de sociétés transnationales devrait prendre un tour plus dynamique et s'approfondir au cours des années 90. UN ونظرا ﻷن انقسام البلدان الى بلدان مضيفة وبلدان موطن أصبح غير واضح ونظرا ﻷن مصالحها تقاربت، فإن من المتوقع أن يصبح التعاون الدولي فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية أنشط وأشمل في التسعينات.
    Cette formule est particulièrement intéressante car elle permet d'éviter les dépenses de trésorerie importantes et de réaliser d'autres économies. Elle est surtout avantageuse pour les exportations à destination de pays à monnaie faible. UN ويمتاز بأهمية خاصة كوسيلة لتجنب الدفعات النقدية الكبيرة وتحقيق وفورات مالية بطرق أخرى، وهو مفيد بصفة خاصة في حالة التصدير الى بلدان ذات عملات سهلة.
    31. En même temps que les dépenses militaires tendent à diminuer dans de nombreux pays développés, les transferts d'armements à destination des pays pauvres se poursuivent. UN ٣١ - في الوقت نفسه، ومع اتجاه الانفاق العسكري الى الهبوط في البلدان المتقدمة النمو، يستمر تدفق اﻷسلحة من هذه البلدان الى بلدان أفقر.
    Deuxièmement, les activités des missions de la CSCE pour les pays de la Baltique sont en cours. UN ثانيا، لا تزال اﻷنشطة التي تقوم بها بعثات المؤتمر الى بلدان البلطيق مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus