"الى حد ما" - Traduction Arabe en Français

    • dans une certaine mesure
        
    • assez
        
    • en partie
        
    • est quelque peu
        
    • relativement
        
    • trop
        
    • est un peu
        
    • d'une certaine
        
    • en quelque sorte
        
    • est plutôt
        
    Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. UN ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Et bien, accuser son hôte d'avoir empoisonné quelqu'un a tendance à pourrir une soirée assez rapidement. Open Subtitles حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة
    Ces économies sont en partie contrebalancées par des dépassements, essentiellement au titre des services divers. UN وقد قوبلت هذه الوفورات الى حد ما بزيادة في النفقات عما هو مقدر يتصل معظمها بخدمات متنوعة.
    Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. UN ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس.
    dans une certaine mesure, il faut considérer ces activités comme des investissements. UN ويمكن الى حد ما اعتبار هذه اﻷنشطة استثمارات.
    Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. UN وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما.
    Le contrôle externe de la violence a permis de la décourager dans une certaine mesure. UN والرصد الخارجي ﻷعمال العنف ساعد على ردعها الى حد ما.
    Depuis la quatrième Conférence des parties chargées de l'examen du TNP en 1990, d'importants événements positifs et, dans une certaine mesure, décisifs ont eu lieu. UN ومنــذ المؤتمر الاستعراضي الرابع لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد عام ١٩٩٠، جرت تطورات عــديدة هامة وحاسمة الى حد ما.
    L'ONUMOZ devra demeurer très visible jusqu'aux élections et, dans une certaine mesure, au-delà. UN ويجب أن تحافظ عملية اﻷمم المتحدة على وجودها البارز على طول الخط حتى يوم الانتخاب، وما بعده الى حد ما.
    Cela a permis, dans une certaine mesure, d'optimiser les ressources et d'améliorer les résultats. UN وقد سمح ذلك الى حد ما بالاستفادة من الموارد على الوجه اﻷمثل وتحسين النتائج.
    La région des Caraïbes est également utilisée dans une certaine mesure comme plaque tournante pour le trafic de l'héroïne en provenance essentiellement de Colombie. UN ويستخدم الكاريـبي الى حد ما أيضا كمحور لمرور الهروين، وبصورة رئيسية من كولومبيا.
    Ces coûts sont recouvrés, dans une certaine mesure, par application du taux de recouvrement des dépenses d'appui administratif et opérationnel. UN وتسترد هذه التكاليف الى حد ما على أساس معدلات الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    Dans l'ensemble pourtant, cette méthode fonctionne assez bien. UN وهذه الطريقة تعتبر في المجموع طريقــة سليمة الى حد ما.
    Disponibilité d'une main-d'oeuvre relativement bon marché et qualifiée et de matières premières; existence d'une infrastructure assez bien développée. UN توافر اليد العاملة والمواد الخام المنخفضة التكلفة نسبيا؛ ووجود هياكل أساسية مطورة بقدر مرضي الى حد ما.
    Le nombre d'enfants dépend, en partie, de l'échelle des valeurs prévalant dans la famille. UN ويعتمد عدد اﻷطفال الى حد ما على سلم القيم السائد في اﻷسرة.
    Elle souhaiterait avoir des précisions sur le lien entre le nouveau libellé proposé par le secrétariat et l'article 12 du projet de convention, qui traite en partie des hypothèques. UN وأضافت انها ترحب بأي ايضاح للعلاقة بين الصياغة الجديدة التي اقترحتها الأمانة والمادة 12 من مشروع الاتفاقية، التي تناولت الى حد ما مسألة الرهون العقارية.
    En Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement sur le territoire de la Fédération, elle s'est quelque peu stabilisée et les activités commerciales et agricoles ont repris. UN ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية.
    Ces effectifs lui semblent relativement importants compte tenu de la nature des activités et du volume de travail indiqués dans le rapport. UN وتعتقد اللجنة أن هذا العدد مرتفع الى حد ما نظرا لنوع وحجم العمل المذكور في التقرير.
    Notant le caractère ambitieux du programme, une délégation s'est demandé s'il n'était pas trop optimiste, notamment au vu des résultats que le Fonds avait enregistrés précédemment dans le pays. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج قد استخدم نهجا محافظا الى حد ما بالنظر الى حجم المشاكل التي يواجهها البلد.
    Il est un peu trop tôt pour en établir l'impact, mais il semble que chacun d'entre eux soit allé plus loin que les autres bureaux dans ce domaine. UN ومن السابق ﻷوانه الى حد ما الحكم على أثرها غير أنه يبدو أن كل مكتب منها متقدم على المكاتب اﻷخرى في هذا الصدد.
    Le Kosovo a été et, d'une certaine manière, reste un exemple assez tristement frappant de la nécessité d'adopter des mesures préventives. UN لقد كانت قضية كوسوفو وما زالت الى حد ما وبصورة محزنة مثالا أساسيا على الحاجة الى الوقاية.
    «Financer l'Organisation des Nations Unies est en quelque sorte subvenir avec des moyens modestes aux besoins d'une famille nombreuse. UN " إن تمويل اﻷمم المتحدة يشبه الى حد ما الجهد الرامي الى إعاشة أسرة كبيرة بموارد متواضعة للغاية.
    Créer des Réplicateurs, c'est plutôt simple, comparativement. Open Subtitles حسنا ، في الواقع ، تصنيع الريبليكيتورز بسيط الى حد ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus