"الى مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • à aider
        
    • d'aider
        
    • une aide
        
    • pour aider
        
    • 'une assistance
        
    • coup de main
        
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    La Banque cherche à aider ces pays à diversifier leur production en cultivant moins de tabac; UN ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛
    Les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Il convient d'aider les pays exposés aux risques naturels à mettre en place des projets de développement et à consolider leurs infrastructures pour les rendre plus autonomes. UN ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها.
    Ce programme a pour but d’aider les États Membres dans les efforts qu’ils déploient pour combattre la corruption dans deux domaines, l’évaluation et la coopération technique. UN ويهدف البرنامج العالمي الى مساعدة الدول اﻷعضاء في جهودها للحد من الفساد عن طريق عنصرين، التقييم والتعاون التقني.
    Notre pays qui est riche en ressources naturelles, attractif sur le plan de ses perspectives économiques, a besoin de bénéficier d'une aide significative pour pouvoir renaître. UN إن هذا البلد الغني بموارده الطبيعية والذي له جاذبيته من حيث الفرص الاقتصادية، يحتاج الى مساعدة هادفة حتى يولد من جديد.
    48. La politique du marché du travail vise principalement à aider les personnes inscrites au chômage. UN ٨٤- وسياسة سوق العمل موجهة أساساً الى مساعدة اﻷشخاص الذين يسجلون أنفسهم كعاطلين.
    En conclusion, le représentant de Sri Lanka invite les pays donateurs s'intéressant à la technologie de l'information à aider son pays dans ce domaine. UN وفي ختام كلمته، دعا البلدان المانحة المهتمة بتكنولوجيا المعلومات الى مساعدة بلده في هذا المجال.
    ∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères UN أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير
    Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. UN ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق.
    Elle a fait l'éloge du PNUCID pour ses activités visant à aider les États à appliquer les dispositions de l'article 17 de la Convention de 1988. UN وأثنت على اليوندسيب ﻷنشطته الرامية الى مساعدة الدول على تنفيذ أحكام المادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١.
    L'aide vise à aider le Gouvernement à réaliser les conditions de la construction des logements. UN فالمعونة ترمي الى مساعدة الحكومة على تحقيق ظروف بناء المساكن.
    Reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis dans le processus politique vers une Afrique du Sud libre, non raciale et démocratique, la lutte mondiale contre l'apartheid vise désormais à aider la majorité de la population à se préparer au processus électoral si proche et à vivre dans une société démocratique et non raciale. UN واعترافا بالخطوات الواسعة الهامة المتخذة في إطار العملية السياسية نحو إقامة جنوب افريقيا حرة وغير عنصرية وديمقراطية، حول الكفاح العالمي ضد الفصل العنصري محور اهتمامه الى مساعدة اﻹغلبية من السكان في استعدادها من أجل العملية الانتخابية الوشيكة، والعيش في كنف مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider en particulier les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية بصفة خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛
    5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; UN ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية، خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛
    Le programme pilote visait à aider les pays intéressés à prendre conscience de l'inadéquation de leurs politiques d'application de la technique à la protection de l'environnement et au développement, et à remédier à cette carence. UN ويهدف البرنامج التجريبي الى مساعدة البلدان المهتمة على تحديد وتدارك أوجه عدم الاتساق في السياسات والثغرات البرنامجية في جهودها لتسخير التكنولوجيا لخدمة البيئة والتنمية.
    La présente note se propose d’aider les participants à cerner quelques questions susceptibles d’articuler leurs échanges de vues sur l’intégration financière mondiale et le développement. UN يرمي غرض هذه المذكرة الى مساعدة المشتركين وذلك بتحديد بعض القضايا المتصلة بالتكامل المالي العالمي والتنمية التي سوف تعالجها المناقشات.
    J'essaie d'aider Walter à devenir pleinement un être humain. Open Subtitles رقم واني اسعى الى مساعدة والتر تصبح الإنسان يعمل بشكل كامل.
    Une grande partie de cette assistance avait pour objectif d'aider ces pays à résoudre les problèmes les plus urgents qui menacent l'environnement dans les régions limitrophes de la Finlande. UN وثمة جزء كبير من هذه المساعدة كان يرمي الى مساعدة هذه البلدان في حل مشاكلها البيئية اﻷكثر الحاحا بالمناطق المجاورة لفنلندا.
    Le Cambodge aura manifestement besoin d'une aide et d'un appui international prolongés. UN ومن الواضح أن كمبوديا سوف تحتاج الى مساعدة ودعم دوليين مستمرين.
    4. La Nouvelle-Zélande présente les observations suivantes pour aider le Secrétaire général comme les Etats y ont été invités dans le document S/25493. UN ٤ - التعليقات التالية من جانب نيوزيلندا مقدمة تلبية للدعوة الى مساعدة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة S/25493.
    La mission a fait observer toutefois que le gouvernement de transition aurait besoin d'une assistance financière pour tenir les élections. UN بيد أن البعثة أشارت الى أن الحكومة الانتقالية ستحتاج الى مساعدة مالية لكي تتمكن من اجراء الانتخابات.
    - Personne ! Je comprends que vous avez besoin d'un coup de main ou quelque chose. Open Subtitles انصتى ، لقد شعرت يارفاق الى انكم بحاجة الى مساعدة اضافيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus