"الى ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • aux représentants
        
    • à mon Représentant
        
    • des représentants de
        
    • les représentants des
        
    Après examen et approbation, celui-ci sera soumis aux Nations Unies et transmis aux représentants des peuples autochtones de Russie. UN وسيعرض هذا البرنامج، بعد مناقشته والموافقة عليه، على اﻷمم المتحدة وسيرسل الى ممثلي السكان اﻷصليين في روسيا.
    Il a également demandé aux représentants du Gouvernement croate d'intervenir auprès des Croates bosniaques pour qu'ils arrêtent d'entraver la livraison de l'aide humanitaire. UN وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية.
    Il s’est également adressé aux représentants du Burundi et de la République-Unie de Tanzanie à ce sujet. UN وتحدث الرئيس أيضا الى ممثلي بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة حيث نقل إليهما هذه النقاط.
    A cette fin, j'ai demandé à mon Représentant spécial de se rendre à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les quelques semaines qui viennent. UN ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Un message à cet effet a été communiqué à mon Représentant spécial pour la Somalie, l'amiral Jonathan Howe. UN وقد بعثت رسالة في هذا الشأن الى ممثلي الخاص للصومال، اﻷدميرال جوناثان هاو.
    À cet effet, j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de prêter appui à la conférence. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر.
    Services mis à la disposition des représentants de la presse filmée et télévisée UN الخدمات التي تقدم الى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية
    Ils ont accueilli favorablement la proposition territoriale établie par le Groupe de contact et ont chargé celui-ci de la présenter aux représentants du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie. UN ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة.
    À l’issue de cette rencontre, il a été décidé qu’une demande officielle relative à l’envoi d’une mission à Trinité-et-Tobago par le Comité serait adressée aux représentants de l’État partie. UN وفي نهاية الاجتماع تم الاتفاق على أن يوجه الى ممثلي الدولة طلب رسمي ﻹيفاد بعثة من قبل اللجنة الى ترينيداد وتوباغو.
    Les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont présenté aux représentants de la Grèce et de l'ex-République yougoslave de Macédoine un projet de traité qui a été élaboré à la suite de consultations approfondies avec les deux parties. UN وقدم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الى ممثلي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروع معاهدة أعد على أساس مشاورات واسعة مع الجانبين.
    Notant également que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir par le biais d'un transfert progressif de ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, UN وإذ تحيط علما بتصريح رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية بأن الاقليم على استعداد من الناحيتين الدستورية والسياسية للمضي قدما صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأنه من المنتظر أن تساعد الدولة القائمة بالادارة على ذلك من خلال نقل السلطة بالتدريج الى ممثلي الاقليم المنتخبين،
    75. Le 4 décembre 1995, l'Iraq a fourni des informations complémentaires sur ce projet aux représentants des équipes de contrôle nucléaire et chimique. UN ٧٥ - وفي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، قدمت العراق الى ممثلي أفرقة الرصد النووي والكيميائي معلومات إضافية عن هذا المشروع.
    1. De remettre ce jour aux représentants des pays garants leurs listes respectives de questions en suspens concernant l'application du point 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty, lesquelles seront conservées confidentiellement. UN ١ - القيام اليوم بإحالة قائمتي " المشاكل القائمة " الى ممثلي الدول الضامنة، في إطار الفقرة ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلام، وذلك للاحتفاظ بهما كوديعة ذات طابع سري.
    Étant donné que le nombre de candidats correspond au nombre de sièges à pourvoir, je déclare ces candidats élus, qui viennent s'ajouter aux représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN وحيث أن عــدد المرشحيــن يتطابــق مع عدد المقاعد الشاغرة، أعلن انتخاب هؤلاء المرشحيــن، بالاضافة الى ممثلي الـدول الخمس اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    L'équipe a maintenant soumis son rapport à mon Représentant spécial. UN وقد قام الفريق اﻵن بتقديم تقريره الى ممثلي الخاص.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de continuer d'accorder la plus haute priorité à ces deux objectifs. UN وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين.
    La déclaration de la délégation abkhaze soumise à mon Représentant spécial contenait des pièces jointes, que l'on peut consulter au Secrétariat. UN وقدم وفد أبخازيا بيانه الى ممثلي الخاص مع ملحقاته وهي متاحة في اﻷمانة العامة للاطلاع عليها.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de fournir toute assistance nécessaire pour la préparation de ces réunions. UN ولقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لتقديم أي مساعدة مطلوبة للتحضير لهذين الاجتماعين.
    M. Egal a également demandé à mon Représentant spécial de l'informer des intentions de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la région, dans les domaines aussi bien politique qu'économique. UN وطلب السيد ايفال أيضا الى ممثلي الخاص أن يبلغه بنوايا اﻷمم المتحدة نحو المنطقة، في المجالين السياسي والاقتصادي، على حد سواء.
    Le 12 janvier 1994, j'ai demandé à mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, de préparer d'urgence un rapport préliminaire sur cette question. UN وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أصدرت، بناء على ذلك، تعليمات الى ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، للاضطلاع بدراسة تحضيرية عاجلة للاقتراح.
    Il s'est également entretenu avec des représentants de certains gouvernements et de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتحدث أيضاً الى ممثلي بعض الحكومات وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Outre les représentants des États membres de la Commission et des observateurs, quelque 300 invités ont participé à cette commémoration. UN وبالاضافة الى ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبين، شارك حوالي ٠٠٣ مدعو في الحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus