Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
Aujourd'hui, les jeunes sont plus nombreux que jamais. | UN | وشباب اليوم يشكلون أكبر عدد من السكان اليافعين في تاريخ العالم. |
- Développement et approfondissement des programmes d'apprentissage alternatifs caractérisés par la souplesse et la qualité, qui offrent des possibilités d'éducation pour les jeunes et les adultes et contribuent à la croissance économique; | UN | تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛ |
Cette disposition interdit, entre autres, l'utilisation d'enfants ou d'adolescents à des fins de pornographie. | UN | وهذا النص يحظر، بين أمور أخرى، استخدام اﻷطفال أو اليافعين ﻷغراض الدعارة. |
Les adolescents de notre pays et leurs enfants, ont besoin de notre aide. | UN | إن اليافعين من أبناء شعبنا، شأن أطفالهم، يطالبون بمساعدتنا. |
Défenseur des droits de l'enfant et militant de la protection des mineurs victimes de violences sexuelles. | UN | مناصِر لحقوق الطفل ولحماية ضحايا العنف الجنسي من اليافعين. |
Comme je l'ai dit hier à la clôture du Forum des enfants aux jeunes représentants qui y participaient, c'est grâce à leur participation que cette session extraordinaire est extraordinaire. | UN | وكما قلت للممثلين اليافعين في ختام منتدى الأطفال ظهر أمس، إن مشاركتهم تجعل الدورة الاستثنائية استثنائية حقا. |
L'observateur d'Israël a mentionné le développement de services axés sur les besoins de certaines couches de la population, comme les femmes et les jeunes. | UN | وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين. |
Cas étudié : la mise en place d'une stratégie en Serbie s'appliquant aux traumatismes d'après guerre chez les jeunes de 12 à 15 ans, ayant pour objectif de servir de modèle dans des situations similaires. | UN | الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة. |
À l'inverse, la plupart des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique qui ont souffert de guerres et de troubles civils graves, ont des populations très jeunes. | UN | وفي الجانب المقابل، فإن غالبية السكان في معظم البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا التي شهدت حروبا وصراعات أهلية طاحنة، هم من اليافعين. |
Il faut accentuer les campagnes de prévention, surtout auprès des jeunes. | UN | ولا بد أن نكثف من حملة الوقاية، ولا سيما الحملة الموجهة إلى اليافعين. |
Du fait de la mise au point et de la prolifération d’armes automatiques légères, de très jeunes enfants sont capables de porter et d’utiliser des armes. | UN | وأتاح تطور اﻷسلحة اﻷوتوماتيكية الخفيفة وتكاثرها لﻷطفال اليافعين إمكانية حمل هذه اﻷسلحة واستخدامها. |
Parmi eux, les jeunes et les ménages monoparentaux étaient les plus touchés. | UN | وكان الفقر يشيع بين اليافعين واﻷسر المعيشية الوحيدة اﻷب أو اﻷم. |
Les jeunes adultes, en particulier, ont dû interrompre leurs études du fait de leur incorporation à l'armée. | UN | فقد تعطل تعليم اليافعين نظرا لتعبئتهم في الخدمة العسكرية. |
Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
Les efforts se poursuivent en vue de la mobilisation de ressources additionnelles pour financer les sous-projets en attente qui portent sur les adolescents et les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وتستمر الجهود لتأمين أموال إضافية تلزم من أجل مشاريع مكونات قيد الإنجاز تستهدف اليافعين والممارسات التقليدية الضارة. |
De même, 15,3 % des adolescents déplacés qui ont été interviewés indiquent avoir été constamment incités à se joindre au groupe houthi. | UN | كما أفاد 15.3 في المائة من النازحين اليافعين الذين تمت مقابلتهم أنهم يتلقون دعوات مستمرة للانضمام إلى جماعة الحوثي. |
Il se réfère à un autre article qui se concentre sur les indices sur les comportements anormaux chez les adolescents et les jeunes adultes. | Open Subtitles | بجث اخر لي هو يرجع ليركز علي المؤشرات الغير طبيعيه للمراهقين و تصرفات اليافعين |
Pour une fois, je ne vais pas laisser un groupe de sales adolescents sur le papier bouleverser l'ordre des choses. | Open Subtitles | أنا بدوري، لن أجعل ثلّة من اليافعين الفاسدين في الصحافة يُخلّون ترتيب الأمور. |
23. Le Comité note avec préoccupation le nombre grandissant d'affaires d'abus sur enfants et de suicides d'adolescents. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُفيد عنه من زيادة في عدد حالات إساءة معاملة الأطفال وحالات الانتحار بين اليافعين. |
Les enfants handicapés à la suite d'un accident dû à une mine sont pris en considération, tout comme les adultes. | UN | الاجتماعي والمنظمة الدولية للمعوقين. يؤخذ في الحسبان الأطفال المصابون بالإعاقات بسبب الألغام، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم اليافعين. |
Le Code pénal réprimait les infractions liées au mariage et à la famille, y compris la violence intrafamiliale et la négligence et la maltraitance des mineurs. | UN | ويُجرِّم القانون الجنائي الجرائم المتعلقة بالزواج والأسرة بما فيها العنف المنزلي وإهمال اليافعين والاعتداء عليهم. |