"اليقظة" - Traduction Arabe en Français

    • vigilance
        
    • diligence
        
    • prévenir
        
    • Wide Awake
        
    • surveillance
        
    • éveillé
        
    • vigilantes
        
    • vigilante
        
    • Alert
        
    • surveiller
        
    • rester vigilants
        
    • éveillée
        
    • rêvasser
        
    • veiller
        
    • être vigilant
        
    De tels incidents, certes relativement rares, rappellent néanmoins que la vigilance s'impose. UN ولئن كانت هذه الحوادث نادرة نسبيا، فإنها تذكرنا بضرورة توخي اليقظة.
    Il a demandé aux chefs religieux d'appeler leurs fidèles à la vigilance. UN ودعا الزعماء الدينيين إلى تحذير أفراد مجتمعاتهم وحثهم على توخي اليقظة.
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Il est donc nécessaire de continuer à faire preuve de la plus grande vigilance. UN ولهذا من الضروري اﻹبقاء على درجة عالية من اليقظة بهذا الصدد.
    Cette situation demande une vigilance constante et une intervention de l’ONU; UN وهذا يقتضي اليقظة الدائمة والتدخل من جانب اﻷمم المتحدة؛
    La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Il y a lieu de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures énergiques pour détecter tout problème éventuel et agir avec fermeté. UN وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم.
    Une vigilance constante et un renforcement de la coopération internationale sont nécessaires pour combattre ce phénomène. UN ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    Le Chili estime que les efforts de paix doivent être suivis avec la vigilance qu'exige la complexité de la situation. UN وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع.
    La situation exigera de la vigilance et des décisions difficiles. UN ويتطلب الوضع توخي اليقظة واتخاذ قرارات إدارية قاسية.
    La vigilance reste de mise car il reste beaucoup à faire dans ce domaine. UN وما زالت اليقظة مطلوبة، فما زال مطلوبا الكثير في هذا الميدان.
    Je ne saurais trop insister sur la vulnérabilité de l'écosystème des Caraïbes et sur la nécessité de faire preuve d'une vigilance constante quant à sa protection et à sa préservation. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Il existe donc un besoin de vigilance constante dans ce domaine de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم توجد حاجة الى اليقظة المستمرة من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous pensons que sa disparition sera une tâche difficile, qui exigera beaucoup de vigilance. UN ونعتقد، بالتالي، أن القضاء عليه لن يكون بالمهمة السهلة، وأن هناك حاجة الى قدر كبير من اليقظة.
    Je m'efforcerai de faire preuve de vigilance, de franchise et d'initiative. UN وسأحتفظ بموقف من اليقظة والانفتاح والمبادرة.
    . Un autre membre de la Commission a estimé que le degré de diligence était aussi fonction des circonstances. UN بيد أن عضوا آخر أشار إلى أن درجة اليقظة المطلوبة تتوقف، عمليا، على الظروف.
    Nous devons rester vigilants afin de prévenir et d'atténuer les catastrophes naturelles et de s'y préparer. UN وينبغي لنا أن نتوخى اليقظة دائما بغية اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها والتأهب لها.
    Donc, mis à part l'opération Wide Awake, le docteur était le seul lien. Open Subtitles إذا إلى جانب عملية اليقظة الدكتور كان رابطهم الوحيد
    Cette Direction maintient une surveillance constante afin que les services offerts aux citoyens soient efficaces et efficients. UN ولا بد من اليقظة المستمرة لضمان تقديم هذه الخدمات إلى المواطنين بطريقة فعّالة وكفؤة.
    J'ai prié pour Ses conseils, et Il m'a répondu lors d'un magnifique rêve éveillé. Open Subtitles أصلى لتوجيهاته وتحدث إلي فى حلم اليقظة المجيد.
    Alors même que nous cataloguons, organisons et, pas à pas, atteignons nos objectifs, ne cessons jamais d'être vigilantes. UN وحتى ونحن نعدد أهدافنا وننظمها ونصل إليها، خطوة بخطوة، لا بد وأن نتوخى اليقظة على الدوام.
    L'ONUMOZ demeurera vigilante pendant toute la durée de cette dernière phase importante. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إبداء اليقظة طوال هذه المرحلة الهامة اﻷخيرة.
    International Alert 15 heures : K. A. O’Brien UN كلمينتس اﻷمين العام، حركة اليقظة الدولية
    Maintenant, il nous faudra travailler d'arrache-pied et surveiller l'application du Traité. UN اﻵن حان وقت اليقظة والعمل الشاق الذي ينطوي عليه التنفيذ.
    C'est déjà assez moche qu'on vende sa vie éveillée... pour le salaire minimum... mais maintenant, ils s'emparent gratuitement de nos rêves. Open Subtitles إنه سيء بما فيه الكفاية أنك تبيع حياتك اليقظة لأدنى أجر و لكن الآن هم يحصلوا على أحلامك أيضا بالمجان
    Ça les ferait rêvasser. Open Subtitles المطالبه بتعلميات الجنس المنفتحه يعزز أحلام اليقظة
    Il importe de veiller à ce que ces pratiques ne se renouvellent pas et d'assurer un meilleur contrôle sur le terrain ainsi qu'au Siège. UN وأكد أن ثمة حاجة إلى اليقظة لضمان عدم تكرار هذه الممارسات وكفالة مراقبة أفضل في الميدان وفي المقر.
    Il faut toutefois être vigilant dans le domaine du développement progressif, car de nouvelles règles risquent de causer des problèmes pratiques en contredisant des règles qui existent déjà ou en allant beaucoup plus loin que la pratique établie des États. UN ولكن من المستصوب توخي اليقظة في مجال التطوير التدريجي، لأن القواعد الجديدة قد تؤدي إلى مشاكل عملية بتعارضها مع آليات قائمة سلفا أو بتجاوزها الشديد للممارسات التي تتبعها الدول منذ أمد طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus