Les suspects ont alors été transférés au commissariat de police de Zwedru le même jour avec l'aide de la MINUL. | UN | ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Ramakhrisna Reddy est mort dans la soirée le même jour. | UN | وقد توفي راماكريشنا ريدي في مساء اليوم نفسه. |
Le même jour, il a demandé le statut de réfugié. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلبا للاعتراف به كلاجئ. |
Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. | UN | وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي. |
Le Service de l’immigration ayant rejeté, avec effet immédiat, leur demande d’entrée dans le territoire, les auteurs ont regagné l’Allemagne le même jour. | UN | وأصدر مجلس الهجرة أمرا برفض دخولهما، يدخل حيز النفاذ فورا، وعاد مقدما البلاغ إلى ألمانيا في اليوم نفسه. |
Il aurait été arrêté à nouveau le soir du même jour et confié derechef à la garde des services généraux. | UN | وذُكر أنه قد أُعيد إلقاء القبض عليه عشية اليوم نفسه ثم أُعيد إلى مركز المخابرات العامة. |
Sa détention semblait être liée à sa participation active à une manifestation en faveur de prisonniers palestiniens le même jour. | UN | ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه. |
Les comités techniques sur les lois et les traités se réuniront le même jour. | UN | وستنعقد اللجنتان الفنيتان المعنيتان بالقوانين والمعاهدات مرة أخرى في اليوم نفسه. |
Les soldats ont été libérés le même jour après que leur identité a été confirmée. | UN | وقد أفرج عن حفظة السلام في اليوم نفسه بعد التأكد من هويتهم. |
Le même jour, une demande de mise en liberté a été adressée au tribunal de Wattala. | UN | وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية. |
Une victime qui était enceinte de trois mois a perdu son enfant le même jour, après avoir reçu un coup de pied dans le bas-ventre. | UN | وفقدت إحدى الضحايا التي كانت حاملاً في الشهر الثالث جنينها في اليوم نفسه بعد أن تلقّت ركلة في أسفل البطن. |
C'est le même jour où je suis devenu roi d'Egypte ? | Open Subtitles | غير أنه في اليوم نفسه لقد أصبحت ملك مصر؟ |
Le même jour, les villages de Yerazkh et de Sevakavan, situés dans la région d'Ararat, ont également subi des bombardements provenant du territoire de la République du Nakhijevan. | UN | وفي اليوم نفسه تعرضت قريتا يرازخ وسيفاكافان في منطقة آرارات لقصف أراضي جمهورية نيجيفان. |
Le même jour, s'est tenue une autre réunion à laquelle ont été conviées les délégations présentes à la Commission. | UN | وفي اليوم نفسه عُقد اجتماع آخر دعيت اليه الوفود الموجودة في اللجنة. |
Dans l'après-midi du même jour, l'Assemblée examinera les rapports de la Sixième Commission. | UN | وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقارير اللجنة السادسة. |
Dans l'après-midi du même jour, l'Assemblée examinera les rapports de la Première Commission. | UN | وفي عصر اليوم نفسه ستتناول الجمعية تقاير اللجنة اﻷولى. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée le même jour à l'Assemblée générale, le Président Eltsine a déclaré : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الرئيس يلتسين في الجمعية العامة في اليوم نفسه ذكر أنه |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires l'ont tous signé le jour même. | UN | وفي ذلك اليوم نفسه وقعت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على تلك المعاهدة. |
Les armées des deux pays ont quitté la région le jour même du massacre. | UN | غادر جيشا البلدين المنطقة في اليوم نفسه. |
L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs désirant participer au débat général le jour même à 11 heures. | UN | قررت الجمعية العامة إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتعلقة بهذا البند في الساعة ٠٠/١١ من اليوم نفسه. |
On est toujours le même jour, à la même date. | Open Subtitles | ما زلنا في اليوم نفسه بالضبط والوقت نفسه بالضبط |
L'incident a été signalé à la police qui a identifié et arrêté l'individu dans la même journée. | UN | وأبلغت المسألة للشرطة التي قامت بالتعرف والقبض على المشتبه فيه في اليوم نفسه. |
Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que tous les orateurs inscrits sur la liste quotidienne s'exprimeront le jour prévu et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. | UN | وقد يود المكتب أيضا توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن قائمة المتكلمين لكل يوم ستكتمل في اليوم نفسه ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما قد يترتب على ذلك بالنسبة لساعات العمل. |
The order was reviewed and confirmed by an Israeli military court on the same day. | UN | وتمت مراجعة هذا الأمر وأكدته المحكمة العسكرية الإسرائيلية في اليوم نفسه. |
Comme les musulmans emprisonnés en Éthiopie devaient comparaître ce jour-là, j'assistais à l'audience. | UN | وحضرت جلسة المحكمة ﻷن المسلمين المسجونين في أثيوبيا مثلوا أمامها في اليوم نفسه. |