"امتثالاً للمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux normes
        
    • conforme aux normes
        
    • pour se conformer aux normes
        
    • en conformité avec les normes
        
    Au niveau national, une législation a été mise au point afin de promouvoir et de protéger leurs droits, conformément aux normes internationalement reconnues et aux règlements nationaux. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    Ainsi, deux années auparavant, environ le tiers des articles de la Constitution avait été modifié conformément aux normes internationales. UN ووفقاً لذلك، عُدل قبل سنتين ثلث مواد الدستور امتثالاً للمعايير الدولية.
    Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    Comme la façon de présenter les activités d'investissement dans l'état des flux de trésorerie est conforme aux normes, le Tribunal n'est pas à même de donner suite à cette recommandation. UN وحيث أنَّ عرض صندوق النقدية المشترك كجزء من الأنشطة الاستثمارية في بيان التدفقات النقدية يُعدُّ امتثالاً للمعايير المحاسبية، فإن المحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية.
    71.55 Élever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable, conformément aux normes internationales (Slovaquie); UN 71-55- رفع الحد الأدنى من سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول، امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    17. conformément aux normes internationales en matière de procédure équitable, le Bélarus a incorporé dans sa législation les éléments suivants. UN 17- تم إدخال ما يلي في التشريع الوطني امتثالاً للمعايير الدولية لنظام العدالة المنصف.
    conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, le Tribunal devrait indiquer dans ses états financiers les éléments de passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service ou après la retraite ainsi qu'aux congés annuels UN ينبغي أن تفصح المحكمة عن الالتزامات الخاصة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والإجازة السنوية في بياناتها المالية امتثالاً للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها.
    Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها.
    78.21 Relever l'âge de la responsabilité pénale, conformément aux normes internationales; et veiller à ce que les délinquants de moins de 18 ans soient pris en charge par la justice pour mineurs. UN 78-21 رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية وكفالة اقتصار نظام قضاء الأحداث على تناول قضايا الأطفال دون سن 18 عاماً.
    19. Saint-Vincent-et-les Grenadines, qui a toujours tenu compte du degré de maturité émotionnelle, mentale et intellectuelle des mineurs, continue d'examiner activement cette recommandation visant à relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, conformément aux normes internationalement acceptées. UN 19- تدرك سانت فنسنت وغرينادين إدراكاً تاماً مقتضيات النضج العاطفي والنفسي والفكري للحدث، وتواصل النظر فعلياً في هذه التوصية من أجل رفع سن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية المقبولة.
    Des progrès ont été accomplis sur les questions relatives à la nationalité et les efforts se poursuivront à la fin de 2001 pour aider les Etats d'Europe orientale à adhérer aux conventions internationales et à se doter de systèmes d'asile adéquats et efficaces, conformément aux normes internationales. UN وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية.
    En outre, le Représentant spécial se félicite des initiatives visant à renforcer le cadre juridique conformément aux normes internationales, notamment de l'élaboration de projets d'amendement à la loi sur l'émigration et l'asile et du projet de loi sur la protection des minorités nationales, ainsi que de l'adoption du Plan d'action national pour combattre la traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ذلك تعتبر التحركات لتعزيز الإطار القانوني امتثالاً للمعايير الدولية أمراً مستحباً، بما في ذلك التعديلات المقترحة على قانون الدولة بشأن الهجرة واللجوء، ومشروع قانون الدولة بشأن حماية الأقليات الوطنية، واعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Bien que le montant total des charges ait dépassé celui des produits de 0,10 milliard de dollars, en entraînant une ponction sur l'excédent cumulé, celui-ci a légèrement augmenté, notamment en raison d'ajustements sur des exercices antérieurs, opérés conformément aux normes IPSAS. UN ومع أن مجموع النفقات تجاوز مجموع الإيرادات في عام 2013 بمبلغ 0.10 بليون دولار، فإن الفائض المتراكم، بعد السحب من الفائض المتراكم سابقاً، ارتفع بنسبة ضئيلة وذلك بسبب تسويات الفترات السابقة التي نفذت امتثالاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    120. Il convient de noter qu'en application de la résolution no 7 du 14 avril 2003 du Conseil national des politiques pénales et pénitentiaires, un examen médical doit être pratiqué peu après le placement en garde à vue, conformément aux normes internationales. UN 120- وينبغي أن يشار إلى أن القرار رقم 7 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003، الصادر عن المجلس الوطني للسياسات الجنائية والسجنية، ينص على إجراء فحص طبي بُعيد الحجز الاحتياطي، امتثالاً للمعايير الدولية.
    166.243 Modifier la loi sur les associations conformément aux normes internationales, notamment en permettant aux ONG de mener leurs activités sans obstacles tels que l'obtention préalable d'une autorisation, le contrôle de leur financement et leur dissolution administrative (Danemark); UN 166-243 تعديل قانون الجمعيات امتثالاً للمعايير الدولية، بما في ذلك السماح للمنظمات غير الحكومية بالعمل دون عوائق من قبيل الحصول على إذن مسبق، ومراقبة تمويلها، وحلّها إدارياً (الدانمرك)؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية.
    62.31 Relever l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à ce qu'il soit conforme aux normes internationales (Slovaquie). UN 62-31- أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا).
    Elle s'efforce également de retirer ses réserves à certains traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, engageant à cette fin des consultations actives avec les parties intéressées, et elle poursuivra son action destinée à engager différentes réformes législatives pour se conformer aux normes internationales. UN وكذلك تسعى جمهورية كوريا لسحب التحفظات التي أبدتها بشأن معاهدات حقوق الإنسان الأساسية بإجراء مشاورات نشطة مع الجهات المعنية، وستواصل بذل هذه الجهود واتخاذ تدابير تشريعية مختلفة امتثالاً للمعايير الدولية.
    Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. UN المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus