La proportion de femmes dans le Riksdag a baissé de 2 points de pourcentage depuis les élections de 2006. | UN | وقد انخفضت نسبة النساء في البرلمان بمقدار نقطتين مئويتين منذ انتخابات عام 2006. الحزب السياسي |
La représentation des femmes s'est accrue de 7% depuis les élections de 2001. | UN | وقد زاد تمثيل النساء بنسبة 7 في المائة منذ انتخابات عام 2001. |
Le Gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. | UN | فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Lors des élections de 2009 aux conseils provinciaux, ce nombre est passé à 124 sièges. | UN | وفي انتخابات عام 2009 لمجالس الولايات، وصل هذا العدد إلى 124 مقعداً. |
Les proportions avaient été très semblables lors des élections de 1980. | UN | وفي انتخابات عام ٠٨٩١ تحققت نسب مماثلة بصورة معقولة. |
aux élections de 1994, une femme a été élue maire de Reykjavik pour la première fois. | UN | وفي انتخابات عام ٤٩٩١ انتخبت، ﻷول مرة، امرأة في منصب عمدة مدينة ريكيافيك. |
Toutefois, les amendements à la Constitution relatifs aux élections, qui faciliteraient grandement les élections de 2011, n'ont pas encore été adoptés. | UN | بيد أنه لم يتم بعد إقرار تعديلات للدستور تتعلق بالانتخابات والتي ستيسر إلى حد كبير انتخابات عام 2011. |
Après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place. | UN | وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام. |
Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. | UN | وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009. |
Pour les élections de 2012 il est prévu une extension à neuf départements du pays. | UN | وتقرر توسيع ذلك النظام ليشمل تسع محافظات في انتخابات عام 2012. |
Les causes immédiates de la crise : les élections de 2010 | UN | الأسباب المباشرة للأزمة: انتخابات عام 2010 |
Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. | UN | وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la détention de 2 100 personnes et ont regretté que les élections de 2010 n'aient été ni libres ni équitables. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 100 2 سجين وعن خيبة أملها من انتخابات عام 2010 التي لم تكن حرة ولا نزيهة. |
Lors des élections de 2002, le taux de participation des femmes a atteint 35,1 %. | UN | وبالنسبة إلى انتخابات عام 2002، زادت مشاركة المرأة إلى 35.1 في المائة. |
Au cours des élections de 2003, la participation des électrices a été de 68 % et celle des électeurs de 65,3 %. | UN | وفي انتخابات عام 2003 كانت نسبة الإناث اللاتي صوتن 68 في المائة وكانت نسبة الرجال 65.3 في المائة. |
Au Malawi, lors des élections de 2004, une campagne semblable a contribué à augmenter la représentation des femmes au Cabinet. | UN | وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء. |
Il y a eu 48 élus de plus que lors des élections de 2003. | UN | ويشكل هذا زيادة بواقع 48 ممثلاً مقارنةً بنتائج انتخابات عام 2003. |
Il appartient à chaque partie de respecter l'Accord de Governors Island et les résultats des élections de 1991. | UN | ويجب حمل كل اﻷطراف على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند ونتائج انتخابات عام ١٩٩١. |
Par contre, au Myanmar, les autorités n'ont pas encore entendu l'appel à respecter les résultats des élections de 1990 que leur a lancé la communauté internationale. | UN | وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠. |
aux élections de 2000, sur les 70 321 femmes qui se sont présentées, 7 000 ont été élues aux Conseils municipaux. | UN | وفي انتخابات عام 2000، انتخبت 000 7 آلاف امرأة من بين 321 70 امرأة ترشحن للمجالس البلدية. |
M. Foh a affirmé que le pays avait la responsabilité de rejeter collectivement la candidature de Bio à l'élection de 2012. | UN | وذكر السيد فوه بأنه من مسؤولية البلد أن يرفض رفضا جماعيا ترشيح السيد بيو في انتخابات عام 2012. |
De ce fait, le scrutin de 1997 a souffert des mêmes carences que celui de 1994. | UN | ولذلك فقد جرت الانتخابات تعتريها نفس أوجه القصور التي اعترت انتخابات عام ١٩٩٤. |
Le processus menant à la tenue des élections en 2011 est déjà entamé avec la publication du calendrier électoral. | UN | لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à la mission d'observation électorale de l'Union européenne au Togo en 2007 | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة انتخابات عام 2007 في توغو |
Le nouveau Ministre de l'intérieur s'est fixé des priorités à court terme : améliorer la sécurité dans les principales villes et le long des grands axes routiers et veiller à ce que les élections prévues en 2009 se déroulent de manière libre, régulière et transparente. | UN | وتتمثل أولويات وزير الداخلية الجديد في المدى القصير في تحسين الأمن في المدن الرئيسية وعلى طول الطرق السريعة، وضمان إجراء انتخابات عام 2009 بطريقة حرة ونزيهة وشفافة. |
Lors des élections générales de 2010, près de 129 plaintes émanant de partis politiques ont été déposées dans le cadre de ce mécanisme et résolues par le Conseil. | UN | وأودعت الأحزاب السياسية حوالي 129 شكوى في إطار هذه الآلية خلال انتخابات عام 2010 وقدم المجلس حلولاً لهذه الشكاوى. |
Après les élections de 1986, le taux de participation des femmes aux conseils des villes les plus importantes était de 28,9 %, alors qu’il était de 31,5 % après les élections municipales de 1991, à savoir le même pourcentage qu’après les élections de 1996. | UN | فبعد انتخابات عام ٦٨٩١ بلغت نسبة مشاركة المرأة في مجالس البلديات الكبرى ٩ر٨٢ في المائة بينما كانت ٥ر١٣ في المائة بعد الانتخابات البلدية لعام ١٩٩١ وهي النسبة ذاتها المسجلة بعد انتخابات عام ٦٩٩١. |