"انتقائيا" - Traduction Arabe en Français

    • sélective
        
    • sélectif
        
    • sélectivement
        
    • preuve de sélectivité
        
    • sélectionner avec soin celles
        
    Du fait de ces influences, les médias décrivent parfois les événements de façon sélective ou partiale, voire les deux. UN ونتيجة لهذه المؤثرات، يمكن أن يكون تصوير اﻹعلام للوقائع انتقائيا أو غير متوازن أو كليهما.
    Il semble malheureusement que celle-ci se fasse sur une base sélective. UN ومما يخيب الآمال أن تنفيذ أحكام الاتفاق يبدو انتقائيا.
    Dans le même temps, nous ne pouvons pas non plus accepter le paragraphe 15, qui manifeste une approche sélective du Programme d'action. UN وفي غضون ذلك، فإن الفقرة 15، التي تتضمن نهجا انتقائيا في التعامل مع برنامج العمل، غير مقبولة لنا أيضا.
    Dans l'accomplissement de sa mission, il ne peut faire preuve de discrimination ou se montrer sélectif étant donné que tous les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants. UN ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Le Comité reconnaît que le recours à la publicité doit être sélectif, et tenir compte des coûts et des délais en cause. UN ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة.
    Mais le système est tel que le droit de créer des partis politiques, qui est apparemment garanti par la Constitution, n'est reconnu que sélectivement. UN غير أن النظام قائم بشكل لا يعترف إلا انتقائيا بالحق في تأسيس أحزاب سياسية، وهو حق مضمون فيما يبدو في الدستور.
    Toutefois, je pense que cette promotion ne doit pas être sélective. UN ومع ذلك، اعتقد أن هذا العمل لا ينبغي أن يكون انتقائيا.
    La coopération de la CNUCED devrait être fonction de la demande, être sélective et bien fondée et tenir compte des priorités des pays africains. UN وينبغي أن يستند التعاون مع اﻷونكتاد الى الطلب، وأن يكون انتقائيا ووطيد اﻷساس، وأن يعكس أولويات البلدان الافريقية.
    La stratégie antiterroriste ne peut être efficace lorsqu'on applique une approche sélective. UN ولا يمكن أن تكون لدينا استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب إذا ما اتبعنا نهجا انتقائيا.
    Le décret présidentiel connaît un début d'application à Kinshasa, mais on déplore une application sélective et discriminatoire. UN وقد بدأ تطبيق المرسوم الرئاسي في كينشاسا، لكن من المؤسف أن هذا التطبيق لا يزال انتقائيا وتمييزيا.
    On ne peut défendre le principe d'une libéralisation sélective parce que chaque pays chercherait à libéraliser uniquement le commerce des produits pour lesquels il dispose d'avantages compétitifs. UN ولا يمكن لتحرير التجارة أن يكون انتقائيا لئلا ينـزع كل بلد إلى الاقتصار في تحرير التجارة على المنتجات التي يتمتع فيها ذلك البلد بمزية تنافسية.
    Ils se doivent d'éviter toute tentation d'un traitement du terrorisme qui s'apparenterait à une gestion sélective du phénomène. UN ويجب عليها أن تتفادى أي محاولة لمعاملة الإرهاب يمكن فهمها أنها تمثل تعاملا انتقائيا مع هذه الظاهرة.
    Elle ne devra être ni sélective, ni partielle, ni sectorielle, ni partisane. UN وينبغي ألا يكون انتقائيا ولا جزئيا ولا قطاعيا ولا منحازا.
    Elle ne devra être ni sélective, ni partielle, ni sectorielle, ni partisane, UN وينبغي ألا يكون انتقائيا ولا جزئيا ولا قطاعيا ولا منحازا.
    La lutte contre ces menaces devrait être mondiale, systématique et soutenue et non pas sélective ou discriminatoire ou reposer sur la pratique du < < deux poids deux mesures > > . UN وينبغي للكفاح ضد هذه الأخطار أن يكون عالميا وشاملا ومطردا، وليس انتقائيا أو تمييزيا، وينبغي له أن يتجنب الكيل بمكيالين.
    C'est un exposé sélectif d'exemples des tendances d'évolution, qui ne prétend pas donner une image complète de toute la gamme des activités en cours. UN وهو يقدم عرضا انتقائيا وإيضاحيا للاتجاهات، ولا يقصد به أن يكون بيانا لطائفة الأنشطة الجارية برمتها.
    Elle s'est plainte que ce régime de limitations était sélectif, arbitraire et discriminatoire. UN واحتجت على هذا النظام التقييدي واعتبرته انتقائيا وتعسفيا وتمييزيا.
    Un intervenant estimait qu'on devrait être plus sélectif dans le choix des questions analysées. UN واقترح أحد المتكلمين تركيزا انتقائيا بصورة أكبر على المواضيع التي تم تحليلها.
    Toutefois, le financement syndiqué a été très sélectif, ne s'adressant qu'à quelques Gouvernements et sociétés de la région. UN ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة.
    Néanmoins elle a voté contre ce projet parce que sa délégation se déclare constamment opposée à toute initiative ciblant sélectivement un pays donné. UN وأضافت أنها قد صوَّتت، مع ذلك، ضد مشروع القرار لأن وفدها يعارض دائما أية مبادرة تستهدف بلدانا منفردة انتقائيا.
    Dans le cas où les conditions n'étaient pas remplies, le PNUD a fait preuve de sélectivité dans le choix des pays bénéficiaires de l'appui budgétaire direct. UN وفي الحالات التي لم تتم فيها تلبية تلك الشروط، كان البرنامج الإنمائي انتقائيا في اختيار البلدان التي يستخدم فيها الدعم المباشر للميزانية.
    Vu que les interventions de cette nature requièrent des ressources financières qui sont habituellement limitées et que la grande majorité des petites et micro-entreprises ont une espérance de vie très courte, les pouvoirs publics devront sélectionner avec soin celles de ces entreprises qu'ils comptent aider. UN ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus