"انتقالا" - Traduction Arabe en Français

    • une transition
        
    • passage
        
    • 'est tournée
        
    • abolie et un transfert
        
    • une mutation
        
    • une combinaison
        
    Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre. UN ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Les gens de bonne volonté à travers le monde souhaiteraient assister à une transition pacifique vers une Afrique du Sud multipartite, non raciale et démocratique, dont le gouvernement serait élu au suffrage universel. UN إن ذوي النية الحسنة في كل مكان يودون أن يروا انتقالا سلميا إلى جنوب افريقيا متعددة اﻷحزاب غير عنصرية وديمقراطية، بحكومة منتخبة على أساس حق الاقتراع العام.
    Ces recommandations pourraient être utilisées pour faciliter un passage harmonieux et ordonné du GSETT-3 au SSI envisagé. Concepts généraux UN ويمكن استعمال هذه التوصيات لتسهيل الانتقال انتقالا سلسا منظما من الاختبار التقني الثالث الى نظام الرصد الدولي المتوخى.
    Le passage quasi automatique dans la classe supérieure, qui découle de ce nouveau programme, mérite d'être mis en relief car il a contribué à l'amélioration des taux d'accession aux cycles supérieurs. UN ومن السمات الجديرة بالإشارة انتقال التلاميذ انتقالا شبه آلي إلى الصف التالي، مما حسّن معدلات النجاح والترقي.
    Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. UN فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية.
    En Afrique du Sud, la politique de racisme institutionnalisé qu'était l'apartheid a été abolie et un transfert pacifique et démocratique du pouvoir est intervenu. UN وقد زالت سياسة العنصرية المؤسسية، أي الفصل العنصري، في جنوب افريقيا وانتقلت السلطة انتقالا سلميا وديمقراطيا.
    Il a aussi prié les tribunaux de préparer leur fermeture et d'opérer une transition sans heurt avec le Mécanisme. UN ويطلب القرار إلى المحكمتين أيضا أن تعدّا لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية.
    Même si les conditions sont très différentes dans d'autres pays aux prises avec des situations d'urgence et des crises humanitaires, la communauté internationale aimerait voir ces pays effectuer eux aussi une transition réussie. UN وبرغم أن الأحوال مختلفة جدا في بلدان أخرى تناضل مــع ما تواجهه من حالات طوارئ وأزمات إنسانية، إلا أن المجتمع الدولي يود أن يرى انتقالا ناجحا في تلك البلدان أيضا.
    Ce principe devrait être mis en pratique d'une manière progressive et systématique qui garantisse la continuité des travaux de la Commission et permette une transition en douceur. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    Ce principe devrait être mis en pratique d'une manière progressive et systématique qui garantisse la continuité des travaux de la Commission et permette une transition en douceur. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    En ce qui concerne l'avenir, la Coalition a souligné son engagement à voir l'Iraq mener à terme une transition politique réussie vers un gouvernement démocratique et constitutionnel. UN وبخصوص المستقبل، شدد التحالف على التزامه بكفالة أن يكمل العراق انتقالا سياسيا ناجحا إلى حكومة ديمقراطية.
    Cette procédure permettra de garantir une transition sans heurt d'un groupe de projets à un autre. UN ويكفل هذا اﻹجراء انتقالا سلسا من مجموعة مشاريع إلى مجموعة تالية.
    L'interaction remarquable entre les deux organisations a permis d'assurer une transition harmonieuse et des progrès réguliers vers une paix durable dans cette région. UN وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة.
    L'équipe de la revue visualise une transition progressive dans un délai de 12 mois à compter de la date du prochain mandat. UN ويتصور فريق الاستعراض انتقالا تدريجيا خلال إطار زمني مدته 12 شهرا اعتبارا من تاريخ الولاية المقبلة.
    Le programme mis au point par le Fonds international de développement agricole (FIDA) en vue du passage à l'an 2000 a assuré une entrée sans heurt dans le nouveau millénaire. UN 46 - أمن برنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في مجال الملاءمة مع عام 2000 انتقالا سلسا إلى الألفية الجديدة.
    Cette situation appelle par la suite des programmes assurant un passage sans heurt à une paix durable, et ce, dans les domaines suivants : désarmement, démobilisation et réinsertion, instauration de l'état de droit, démocratisation, bonne gouvernance. UN وهذا يحتاج إلى أن تتبعه برامج يمكنها أن تحدث انتقالا سلسا إلى سلام دائم: نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج؛ وسيادة القانون؛ وإرساء الديمقراطية؛ وحسن الإدارة.
    Nous lui souhaitons un passage de relais en douceur au sein du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN ونتمنى لكم ولمكتبكم انتقالا سلسا.
    Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. UN ومنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية.
    En Afrique du Sud, la politique de racisme institutionnalisé qu'était l'apartheid a été abolie et un transfert pacifique et démocratique du pouvoir est intervenu. UN وقد زالت سياسة العنصرية المؤسسية، أي الفصل العنصري، في جنوب افريقيا وانتقلت السلطة انتقالا سلميا وديمقراطيا.
    Dans ce cas, s'il s'agit d'une mutation géographique, l'intéressé pourrait, à titre exceptionnel, demander une dérogation au groupe des contraintes spéciales afin d'être autorisé à rester dans son lieu d'affectation ou de ne pas être muté dans certains lieux d'affectation. UN وفي تلك الحالات، وإذا كان التنسيب يستتبع انتقالا جغرافيا، يمكن للموظف التقدم بطلب استثنائي للفريق المعني بالصعوبات الخاصة للبقاء في مركز العمل نفسه أو لاستثنائه من الانتقال إلى مراكز عمل معينة.
    La mobilité a été définie comme un changement de poste qui se traduit par un changement d'attributions, de fonctions, de département ou de lieu d'affectation, ou une combinaison de tels changements, ou une mutation du Secrétariat vers ou depuis un organisme, fonds ou programme des Nations Unies (voir la résolution 67/255, par. 56). UN 5 - وتم تعريف التنقل باعتباره تغييرا في الوظيفة يمكن أن يشتمل على تغيير واحد أو مجموعة من التغييرات، كالتغيير في الدور أو المهمة أو الإدارة أو مركز العمل، أو انتقالا إلى إحدى الوكالات أو أحد الصناديق أو البرامج أو منها (انظر القرار 67/255، الفقرة 56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus