"انتقالية مدتها" - Traduction Arabe en Français

    • transition de
        
    • transitoire de
        
    • transition d'un
        
    Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Il recommande que le roulement dans ces deux groupes soit réalisé par étapes sur une période de transition de trois ans. UN وهو يوصي بإنجاز التغيير في عضوية الفريقين بخطوات تصاعدية في فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Ils souhaitent rappeler qu'il leur faut une période de transition de 15 ans pour appliquer pleinement les prescriptions énoncées dans la présente déclaration. UN ويودَّان أن يشيرا إلى أنه يلزمهما فترة انتقالية مدتها 15 سنة من أجل استيفاء كامل شروط هذا الإعلان.
    En vertu de cette loi, les sociétés bénéficient d'une période transitoire de cinq ans. UN ويستفاد من نص القانون أنه يُسمح للشركات بفترة انتقالية مدتها خمس سنوات.
    Dans son programme, elle propose une période transitoire de cinq ans durant laquelle aucun parti ne serait autorisé à participer à la vie politique. UN وبرنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحياة السياسية.
    Aux termes de cet accord, le Conseil de sécurité était prié de mettre en place une administration transitoire qui gouvernerait la région pendant la période de transition de 12 mois. UN وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا.
    Cet accord, prévoyant une période de transition de 12 mois, a créé les conditions de sécurité nécessaires pour que l'autorité croate puisse être rétablie dans la région. UN ونص الاتفاق على مرحلة انتقالية مدتها ١٢ شهرا وعلى الشروط اﻷمنية المتعلقة بإعادة إدماج المنطقة تحت السلطة الكرواتية.
    Le code pénal, qui prévoit une période de transition de trois ans, est entré en vigueur en novembre 1996. UN وبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ سريان القانون الجنائي الذي يشمل فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    A la suite d'une période de transition de quatre ans, il sera organisé un référendum sur l'autodétermination. UN وسينظم استفتاء حول تقرير المصير بعد فترة انتقالية مدتها أربعة أعوام.
    Une période de transition de trois mois est proposée et le montant des ressources nécessaires à son financement est estimé à 50 000 dollars. UN ويُقتَرح أن تكون هناك فترة انتقالية مدتها ثلاثة أشهر، وتقدر الموارد المطلوبة لتمويلها بمبلغ 000 50دولار.
    M. Schwartzberg propose donc de le supprimer par étapes, au cours d'une période de transition de 15 ans. UN ولذلك، يقترح السيد شوارتزبيرغ إلغاءه في مراحل على مدى فترة انتقالية مدتها 15 سنة.
    Ils souhaitent rappeler qu'il leur faut une période de transition de quinze ans pour appliquer pleinement les prescriptions énoncées dans la présente déclaration. UN ويودَّان أن يشيرا إلى أنه يلزمهما فترة انتقالية مدتها 15 سنة من أجل استيفاء كامل شروط هذا الإعلان.
    Nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. UN ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام.
    Les Philippines notent que l'accord prévoit d'établir une autorité palestinienne intérimaire autonome et qu'une période de transition de cinq ans commencera avec le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. UN وتلاحظ الفلبين أن الاتفاق ينص على حكم ذاتي فلسطيني مؤقت وأن فترة انتقالية مدتها خمس سنوات ستبدأ عند انسحاب اسرائيل مــن أريحـا وقطاع غزة.
    Le 19 juillet, un gouvernement d’unité nationale a été mis en place à Kigali pour une période de transition de cinq ans. UN وفي ١٩ تموز/يوليه أدت القسم في كيغالي حكومة للوحدة الوطنية لفترة انتقالية مدتها خمس سنوات.
    Plusieurs pays ont toutefois saisi la possibilité de déroger à cette obligation pendant une période transitoire de neuf ans. UN وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات.
    Ce décret portait également création d’un conseil de coordination chargé d’administrer le sud du Soudan pendant une période transitoire de quatre ans, qui serait suivie d’un référendum d’autodétermination. UN وقد أدى هذا المرسوم إلى تشكيل مجلس تنسيقي من أجل إدارة جنوب السودان أثناء فترة انتقالية مدتها أربع سنوات، على أن يجرى بعد هذه الفترة استفتاء بشأن تقرير المصير.
    7. Le 15 juin 1995, la conférence du général Aidid l'a nommé " Président par intérim " de la Somalie pour une période transitoire de trois ans. UN ٧ - وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قام مؤتمر اللواء عيديد بتعيينه " رئيسا مؤقتا " للصومال لفترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    ii) Une période transitoire de trois ans autorisée au titre de la norme IPSAS 23 pour l'évaluation des produits issus d'opérations sans contrepartie directe pour les contributions volontaires antérieures à 2010. UN `2` السماح في إطار المعيار المحاسبي إيبساس 23، بمرور فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات لقياس الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية فيما يخص التبرعات قبل عام 2010.
    La transformation s'échelonnerait sur une période transitoire de deux années, dans la perspective que la proposition de rationalisation et de mise en commun des services d'appui offre d'autres opportunités d'optimisation futures. UN وسيتم التحوّل تدريجيا على مدى فترة انتقالية مدتها سنتان، وذلك من منظور أن ترشيد خدمات الدعم والتشارك فيها على النحو المقترح سيخلق فرصا لجني المكاسب مستقبلا عن طريق تحقيق الكفاءة في استغلال الموارد.
    La loi est entrée en vigueur le 1er janvier 2010, avec une période transitoire de deux ans. UN وقد دخل القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 مع فترة انتقالية مدتها سنتان.
    Elle a décidé d'une période de transition d'un an avec des institutions démocratiques chargées de la mise en oeuvre effective de ces décisions, parmi lesquelles l'élaboration d'une constitution à soumettre au peuple par voie référendaire. UN وقد أقر فترة انتقالية مدتها عام تقوم فيها المؤسسات الديمقراطية بالتنفيذ الفعال قدر الامكان لقراراته، التي كان من بينها صياغة دستور يطرح للاستفتاء الشعبي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus