"انتهاكات من" - Traduction Arabe en Français

    • violations de
        
    • violations du
        
    • violation par
        
    • de telles violations
        
    Les allégations faisant état de violations de cette nature font automatiquement l'objet d'une enquête et leurs auteurs sont poursuivis conformément à la loi. UN أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون.
    Ces États doivent en outre signaler au Comité toutes violations de cette nature. UN وعلاوة على ذلك، يجب على هذه الدول المصدرة إبلاغ اللجنة بأي انتهاكات من هذا القبيل.
    Mémorandums et autres communications écrites et orales concernant les enquêtes sur les allégations de violations de ce type UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Dans cette lettre, le Président exécutif adjoint demandait au Gouvernement iraquien de donner immédiatement des assurances écrites qu'il avait pris les dispositions nécessaires pour éviter que ne se reproduisent des violations du type ayant fait l'objet des plaintes. UN وطلب نائب الرئيس التنفيذي، في تلك الرسالة، أن يقدم العراق فورا ضمانات مكتوبة بأنه اتخذ التدابير المناسبة لتلافي تكرار انتهاكات من قبيل الانتهاكات التي قدمت بها شكاوى.
    Les auteurs se prétendent victimes de la violation par le Togo des articles 9 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    B. violations de la Convention d'armistice par la UN باء - انتهاكات من جانب " قيادة اﻷمم المتحدة
    Il faut combattre la ségrégation dont font l'objet les communautés qui vivent dans l'État d'Arakan et les violations de leurs droits doivent faire l'objet d'enquêtes, afin que leurs auteurs soient tenus comptables de leurs actes. UN وأضافت أن الفصل بين الطوائف القاطنة في ولاية راخين مسألة تحتاج إلى علاج، ولا بد من التحقيق فيما يقع من انتهاكات من أجل مُساءَلة مرتكبيها.
    Il faudrait certes une présence importante de la MONUC sur les principaux aéroports pour contrôler effectivement les livraisons d'armes opérées par voie aérienne, mais en réduisant le nombre d'exploitants d'aéronefs illicites, on atténuerait les moyens et les occasions de violations de ce type. UN وعلى حين يتطلب الأمر وجودا مكثفا للبعثة في المطارات الرئيسية من أجل الرصد الفعال لشحنات الأسلحة المنقولة جوا، فإن من شأن تقليل عدد الجهات التي تشغِّل الطائرات بصورة غير مشروعة يقلل من وسائل وفرص حدوث انتهاكات من هذا النوع.
    Des informations faisant état de violations de ce type ont été reçues des pays suivants: Bolivie, Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Honduras, Mexique et Pérou. UN ووردت ادعاءات عن انتهاكات من هذا القبيل من البرازيل، وبوليفيا، وبيرو، والسلفادور، وغواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي، وهندوراس.
    Des informations faisant état de violations de ce type ont été reçues des pays suivants: Argentine, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, Guatemala, Haïti, Honduras, Jamaïque, Mexique et Pérou. UN ووردت ادعاءات عن وقوع انتهاكات من هذا القبيل في الأرجنتين، وإكوادور، والبرازيل، وبيرو، وجامايكا، وشيلي، وغواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي، وهندوراس.
    Le Groupe s'est donc employé en outre à déterminer les violations de l'Accord de paix qui constituent une menace et une entrave à la paix au Darfour et dans la région, afin d'en faire rapport au Conseil de sécurité. UN ولذلك، قام الفريق أيضا برصد انتهاكات الاتفاق، التي تشكل تهديدا للسلام وعقبة أمام تحقيقه في دارفور والمنطقة وذلك بغرض إبلاغ مجلس الأمن بأي انتهاكات من هذا القبيل.
    5) Les violations de ce type, qui touchent rarement les États, ont encore moins de chances d'être pertinentes s'agissant des organisations internationales. UN 5 - وهذا النوع من الانتهاكات، التي نادراً ما تمس الدول، هي انتهاكات من المستبعد أن تهم المنظمات الدولية.
    Ces incidents constituent des violations de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité de la part du Liban. UN وتشكل تلك الحوادث انتهاكات من جانب لبنان لقرار مجلس الأمن 425 (1978).
    Ces pratiques sont autant de violations de la part du Gouvernement israélien qui doivent nous inciter à faire face à la décevante réalité qu'Israël continue à faire fi des résolutions des Nations Unies, des accords de paix d'Oslo et des Conventions internationales, notamment la quatrième Convention de Genève de 1949 sur la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وهذه الممارسات هي جميعها انتهاكات من جانب الحكومة اﻹسرائيلية، وينبغي أن تحملنا على التصدي للحقيقة المخيبة لﻵمال ومفادها أن إسرائيل تواصل تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة، واتفاقــات أوسلــو للسلام، والاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعــة لعــام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Le rapport porte notamment sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme éventuellement commises par les Forces de défense israéliennes. UN ويركز التقرير، في جملة أمور، على حوادث يُحتمل أن تكون انتهاكات من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle poursuit en disant que la construction d'un tel mur constitue une violation par Israël des obligations qui lui incombent en vertu des instruments applicables de droit international humanitaire et qu'elle ne saurait dès lors être justifiée par des impératifs militaires ou des nécessités de sécurité nationale ou d'ordre public. UN وتضيف المحكمة قائلة إن الجدار يمثل انتهاكات من إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني المطبق، وإنه لا يمكن تبريره بالمقتضيات العسكرية أو بمتطلبات الأمن الوطني أو النظام العام.
    Par conséquent, nul ne peut se plaindre devant un tribunal interne d'une violation par le Sud-Soudan de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme si le droit en cause n'a pas été incorporé au droit interne. UN وعليه، لا يمكن لشخص ما أن يقدم شكوى إلى محكمة محلية بشأن وقوع انتهاكات من جانب جنوب السودان لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ما لم تكن الحقوق المعنية قد أُدرجت في القوانين المحلية.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations faisant état de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    Le recours à ces armes pour commettre de telles violations est interdit par le droit international relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN ويُحظر سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات من هذا القبيل بموجب القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus