Maintenant, si tu as fini de te chier dessus, suis-moi. | Open Subtitles | الآن، لو انتهيت من التغوط على نفسك، اتبعني. |
J'ai fini de reconstruire le crâne de la victime, et, bien sûr , j'ai trouvé exactement ce qu'on cherchait. | Open Subtitles | انتهيت من إعادة إعمار جمجمة الضحية، ، وبطبيعة الحال، وجدت بالضبط ما كنا نبحث عن. |
Tu vas avoir ton compte-rendu, bon à rien, accro au cul, hors de mon bureau maintenant, ou je n'en aurais pas que fini avec toi. | Open Subtitles | من الأفضل لك أن تخرج أنت ومؤخرتك المتعفنة عديمة الفائدة خارج مكتبي حالاً وإلا لن أكون انتهيت منك أنت فقط |
tu sais, j'ai terminé, alors la douche est à toi. | Open Subtitles | كما تعلمين، لقد انتهيت هنا، لذا الحمام لك |
Je ne pourrais pas même si je le voulais, et juste pour info, j'en ai fini avec les demandes vampires pour la journée. | Open Subtitles | حتى لو أردت فعل ذلك لن أستطيع وفقط لأكون واضحا، لقد انتهيت من مطالب مصاصي الدماء لهذا اليوم |
Je veux aider les enfants, mais après ça, c'est fini, plus d'histoires de sorciers. | Open Subtitles | أودّ مساعدة الأطفال، لكن بعدئذٍ، سأكون قد انتهيت من السحر للأبد. |
J'ai fini. Je pensais juste qu'il y aurait plus de monde. | Open Subtitles | انتهيت , فكرت فقط بأن هذا الحشد سيكون أكبر |
J'ai fini avec les victimes de la route de Doblin. | Open Subtitles | انتهيت الركض دوبلين وتضمينه في ضحايا الغضب الطريق. |
Maintenant que vous avez fini, vous pouvez retourner à votre travail. | Open Subtitles | والآن بعد أن انتهيت يمكن أن نعود إلى عملنا |
Mais je me disais que si tu as fini d'essayer de me frapper, peut-être qu'on pourrait travailler sur quelques cas. | Open Subtitles | ولكن أنا أفكر، إذا انتهيت يتأرجح في وجهي، ربما يمكننا أن نعمل فقط على تحمل بعض. |
Tu as fini de remanier les données de l'infirmerie ? | Open Subtitles | هل انتهيت من إعادة تشكيل قاعدة بيانات المستوصف؟ |
J'ai une bombe à balancer si vous avez fini vos chamailleries. | Open Subtitles | لدي ما هو أهم لقوله إن انتهيت من إشكالاتك |
Je me disais qu'une fois fini ce boulot, je ferais une pause, pour qu'on discute. | Open Subtitles | فكرت بعد انتهيت مع هذا المدى أود أن نتوقف ويمكن أن نتحدث. |
Ça me rappelle cette nuit dingue, où j'ai fini à Jersey, avec tous ces nègres, et où on s'est tous battus. | Open Subtitles | لدي قصة عن ليلة مجنونة عشتها انتهيت فيها في نيوجيرسي مع كل أولئك الزنوج وكنا جميعنا متوائمين |
J'ai fini en quatre et demi... 30 secondes de bénéfice. | Open Subtitles | انتهيت في أربع دقائق ونصف ثلاثون ثانية ربح |
J'ai terminé la présentation des points de l'ordre du jour renvoyés à la Sixième Commission. | UN | لقد انتهيت من عرضي للبنود المحالة إلى اللجنة السادسة. |
J'ai terminé les cours et je prépare actuellement mon mémoire. | UN | وقد انتهيت من الدروس وأنا بصدد إعداد أطروحتي؛ |
Je viens juste de finir de laver la Dumpster, et en applicant le polish à l'arrière, j'ai trouvé ça.. | Open Subtitles | لقد انتهيت للتو من غسل سلة القمامة، وعندما كنت المع الجانب السفلى ، وجدت هذه |
J'arrête de demander pourquoi vous voulez m'éloigner. | Open Subtitles | وقد انتهيت من سؤالك لم تريديني ان اكون بعيده |
Mon supérieur hiérarchique m'a demandé de venir ici et profiter de cette réunion pour discuter de votre projet c'est ce que j'ai fait. | Open Subtitles | مديري طلب مني ان أتي لهنا و اخوض هذه المقابله لــ مناقشه هذه المشروع و هنا انا انتهيت |
T'en auras plus besoin, de ton espèce de pieuvre ? | Open Subtitles | هل انتهيت من تلك دمية الأخطبوط الغريبة ؟ |
Si je finis là où j'ai commencé, ce sera comme si tout ce que j'ai fait entre les deux n'aura... compté pour rien. | Open Subtitles | إذا انتهيت من حيث بدأت سيكون كل ما فعلته بلا جدوى، |
En vérité J'en ai assez de ton cul de demeurée | Open Subtitles | فى حقيقة الامر لقد انتهيت من مؤخرتكِ البيضاء |
Étant parvenu à la conclusion que Bosch est passible d'interdiction de séjour et d'expulsion, je suis donc compétent à statuer sur sa demande d'asile. | UN | حيث أنني انتهيت إلى أن بوش يحق عليه الإبعاد والترحيل فإن طلب لجوئه معروض عليَّ حسب الأصول للبت فيه(). |
Comme j'en ai informé le Conseil lors des consultations susmentionnées, je suis parvenu à la conclusion qu'au vu de la gravité et de la complexité de la situation qui règne dans la région, il importe de nommer au plus tôt un Représentant spécial résident plutôt que de charger un Envoyé spécial d'effectuer de nouvelles visites préliminaires, comme il avait été envisagé précédemment. | UN | ومثلما أشرت على مجلس اﻷمن في هاتين المناسبتين، فقد انتهيت الى أن خطورة وتعقيد الحالة في المنطقة يتطلبان تعيين ممثل خاص مقيم في أقرب وقت ممكن، وليس مواصلة إيفاد مبعوث خاص في زيارات استطلاعية مثلما كان التفكير من قبل. |