"انخفاض في" - Traduction Arabe en Français

    • réduction du
        
    • une diminution des
        
    • une diminution du
        
    • une baisse des
        
    • réduction des
        
    • baisse du
        
    • la diminution des
        
    • la baisse des
        
    • réduire le
        
    • une baisse de la
        
    • la diminution du
        
    • diminué
        
    • réduire les
        
    • que le
        
    • déclin dans
        
    Elle entraîne une baisse des dépenses consacrées aux services publics et, notamment, une réduction du budget de l'éducation. UN فهي تؤدي إلى انخفاض في الإنفاق على الخدمات العامة، مما يترتب عليه انخفاض في ميزانية التعليم.
    Les dépenses seront enregistrées plus tard, ce qui pourrait entraîner une diminution des comptes créditeurs. UN يتأخر تسجيل المصروفات، وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض في الحسابات المستحقة الدفع
    Les résultats montrent qu'à une hausse du taux de détection de la criminalité correspond une diminution du taux de criminalité. UN وتُظهر النتائج أن زيادة الكشف عن الجرائم يقابلها انخفاض في مستويات معدل الجريمة.
    Il était aussi prévu que la réduction des tâches se traduise par une réduction des produits. UN ومن المتوقع أيضا حدوث انخفاض في حجم النواتج نتيجة إعادة توزيع المهام المقترح.
    Enfin, les retards observés dans la présentation des rapports de suivi des projets ont entraîné une baisse du taux de versement effectif des contributions annoncées. UN وأخيرا قد أدت وجوه التأخر الملحوظة في تقديم التقارير عن متابعة المشاريع الى انخفاض في معدل التسديد الفعلي للمساهمات المعلنة.
    Ces initiatives ont eu une incidence positive qui s'est traduite par la diminution des fémicides. UN ويبدو أن الحملة كانت عاملاً من عوامل حدوث انخفاض في عدد حالات قتل الإناث.
    la baisse des prévisions de dépenses s'explique par la réduction du nombre de juges devant être rapatriés pendant l'exercice. UN ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين.
    Toute augmentation imprévue des recettes se traduira par une réduction du montant net du budget d'appui biennal. UN وسيسفر أي نمو غير متوقع في الميزانية عن انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Il y a eu, en 2009, réduction du nombre d'engagements passé de 833 à 752. UN وفي عام 2009 كان هناك انخفاض في الاستقدام من 833 شخصا إلى 752 شخصا.
    Ce succès se traduit par une diminution des concentrations stratosphériques de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ويترجم ذلك النجاح إلى انخفاض في مستويات المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في السيتراتوسفير.
    La mise en œuvre de ce plan par la police et la force de police armée a commencé, et le Gouvernement a annoncé une diminution des crimes violents. UN وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة.
    Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. UN وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة.
    Cette augmentation coïncide avec une diminution du taux global d'alphabétisation dans deux pays seulement. UN ويتطابق الارتفاع في الأرقام المطلقة للأميين مع انخفاض في المعدل الإجمالي للإلمام بالقراءة والكتابة في بلدين فقط.
    une baisse des contributions a été ressentie en 1995, cinq pays donateurs réguliers n'ayant pas renouvelé leur subvention au Fonds. UN وحدث في عام ٥٩٩١ انخفاض في التبرعات، إذ أن خمسة من البلدان المانحة المنتظمة لم تجدد إعانتها للصندوق.
    On commence à constater une baisse des commandes à l'exportation et des transferts de fonds ainsi que l'encouragement au protectionnisme. UN وتدل القرائن المبكّرة على انخفاض في طلبات التصدير وفي تحويلات الأموال من الخارج فضلاً عن دعوات للأخذ بأسلوب الحمائية.
    réduction des besoins en affiches, bulletins d'information et brochures. UN انخفاض في الاحتياجات في الملصقات الجدارية والنشرات الإعلامية والمنشورات.
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. UN :: تحقيق أدنى انخفاض في متوسط معدلات الفائدة على الاستثمارات مقارنة بمتوسط معدلات الفائدة في الأسواق.
    L'écart constaté a été en partie compensé par la diminution des dépenses au titre des services informatiques, causée par des retards dans le déploiement du personnel contractuel. UN وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب تأخر نشر الموظفين التعاقديين.
    Cette augmentation est compensée en partie par la baisse des besoins au titre d'autres services contractuels. UN ويقابل جزءا من هذه الزيادة انخفاض في الاحتياجات تحت بند الخدمات التعاقدية الأخرى.
    Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    Ces quatre dernières années, le pays a enregistré un taux de croissance de près de 10 %, une baisse de la pauvreté et une amélioration des indicateurs du développement humain. UN وشارف النمو معدلا عشريا على مدى السنوات الأربع الأخيرة إلى جانب انخفاض في معدل الفقر وتحسّن في مؤشرات التنمية البشرية.
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    La production industrielle et l'utilisation ont débuté en Europe au début des années 1970, mais ont diminué ces dernières années. UN وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة.
    Cela permettra de réduire les dépenses de transport en général et d'accroître la sécurité alimentaire sur ces sites. UN وسيترتب على إضافة هذه المخازن انخفاض في تكاليف النقل الإجمالية وتيسير الأمن الغذائي في هذه المواقع.
    On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. UN ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا.
    Il s'est produit un déclin dans le taux de couverture et la qualité des services de soins maternels et de vaccination, surtout dans les localités qui ont subi des bouclages prolongés et des couvre-feux. UN وكان هناك انخفاض في تغطية خدمات الأمومة والخدمات الصحية، ولا سيما في البلدات والنواحي الإدارية التي خضعت لعمليات إغلاق وحظر تجوال طويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus