Cela s'explique en partie par un faible niveau de réglementation dans ce secteur à l'OMC. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى شدة انخفاض مستوى البيئة التنظيمية المقابلة لها في منظمة التجارة العالمية. |
Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة. |
Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. | UN | ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية. |
Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما. |
Outre la baisse du niveau de vie de la majorité de la population, il faut mentionner l'écart de plus en plus considérable entre les revenus. | UN | ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد. |
Le faible taux de participation des États aux sessions de l'Autorité a été déploré. | UN | 75 - وأشير مع القلق إلى انخفاض مستوى مشاركة الدول في دورات السلطة. |
Ceci indique la faiblesse de l'estime de soi parmi ces communautés. | UN | ويبين هذا انخفاض مستوى الاعتداد بالذات لدى هذه المجتمعات. |
la diminution de son niveau est donc très préoccupante. | UN | وبالتلي فإن انخفاض مستوى هذه المساعدة يثير قلقاً شديداً. |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les femmes rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه. |
Cela est illustré clairement par le faible niveau de femmes occupant des postes de direction et de prise de décisions dans tous les secteurs. | UN | ويتجلى هذا بوضوح في انخفاض مستوى تمثيل المرأة في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في جميع القطاعات. |
Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. | UN | ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
Pour résumer, on peut dire que le faible niveau et la structure défavorable de l'emploi des femmes, leur handicap sur le marché du travail, les longues heures de travail et de ménage contribuent tous à la passivité des femmes en politique. | UN | خلاصة القول إن انخفاض مستوى عمالة المرأة واختلال هيكل عمالتها، وسوء وضعها في سوق العمل، وطول ما تنفقه من الساعات في العمل وتدبير المنزل تسهم جميعا في جعل المرأة تتخذ موقفا سلبيا في ميدان السياسة. |
Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |
Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. | UN | وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
la faible participation des organismes des Nations Unies impliqués dans l'exécution du programme d'action mondial a été signalée. | UN | ولاحظت بعض الوفود انخفاض مستوى المشاركة من قِـبل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
:: la faible représentation des femmes aux niveaux de la prise de décisions; | UN | انخفاض مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار؛ |
Elle a exprimé la crainte que la baisse du taux de fréquentation scolaire ne contribue à l’augmentation du travail des enfants. | UN | وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الانتظام بالدراسة قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بعمالة الطفل. |
Le faible taux de réponse à la MINUL tenait à la nature complexe du service nécessaire. | UN | ويعزى انخفاض مستوى الرد على تقديم العطاءات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للطبيعة المعقدة للخدمة المطلوبة. |
La faiblesse de la participation des femmes aux élections locales est décevante ; c'est un point dont il faudrait s'occuper. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة النساء في الانتخابات المحلية يدعو إلى الإحباط ولا بد من معالجته. |
la diminution de son niveau est donc très préoccupante. | UN | وبالتالي، فإن انخفاض مستوى هذه المساعدة يثير قلقاً شديداً. |
Dans de nombreux pays, ces problèmes se trouvent encore aggravés par le peu de crédits budgétaires consacrés à la foresterie, secteur qui n'a qu'un rang de priorité peu élevé dans les politiques nationales, du fait principalement de la distorsion des comptes nationaux, qui méconnaissent la contribution non matérielle des forêts. | UN | ويزداد تفاقم هذه المشاكل في كثير من البلدان بسبب انخفاض مستوى المبالغ المخصصة في الميزانية للحراجة نظرا لموقعها المتدني في قائمة أولويات السياسات الكلية الوطنية، وهو ما يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود تشويه في الحسابات القومية وإلى عدم كفاية الوعي باﻹسهامات غير الملموسة للغابات. |
Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
L'arrestation de ces journalistes serait liée à la publication d'un article évoquant l'insuffisance des capacités militaires et le manque de préparation de l'armée zambienne pour faire face à une éventuelle menace venant d'Angola. | UN | ويُعتقد بأن سبب إلقاء القبض على كل هؤلاء الصحفيين هو مقال تعرّضوا فيه لمسألة انخفاض مستوى القدرات العسكرية وعدم استطاعة جيش زامبيا مواجهة أي تهديد ممكن من جانب أنغولا. |
Les faibles niveaux d'eau entraîneront également une diminution de la quantité d'eau disponible pour les systèmes d'irrigation dans les gouvernorats du centre. | UN | وسيقلل انخفاض مستوى المياه أيضا إمدادات مياه شبكة الري في المحافظات الوسطى. |