"انسحاب إسرائيل" - Traduction Arabe en Français

    • le retrait d'Israël
        
    • le retrait israélien
        
    • du retrait israélien
        
    • Israël se retire
        
    • un retrait israélien
        
    • du retrait d'Israël
        
    • son retrait
        
    • qu'Israël s'est retiré
        
    • retrait complet d'Israël
        
    • Israël s'était retiré
        
    • le retrait total d'Israël
        
    • Israël de se retirer
        
    Un tel règlement passe par le retrait d'Israël du Golan et des parties du Liban qui sont toujours occupées, ainsi que des territoires palestiniens. UN ويتطلب هذا انسحاب إسرائيل من الجولان ومن المناطق اللبنانية التي ما زالت تحتلها، وكذلك من الأراضي الفلسطينية.
    le retrait d'Israël de la Bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. UN ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي.
    Cependant, le retrait israélien de Gaza ne signifie pas la fin de l'occupation. UN بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى.
    Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    La délégation qatarienne appelle la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement israélien en vue d'obtenir qu'Israël se retire de tous les territoires occupés. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Nous invitons instamment le Secrétaire général à intensifier son action diplomatique pour obtenir un retrait israélien de ces terres libanaises; UN ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية.
    Sur le front politique, les mouvements pacifistes de femmes ont eu une influence cruciale sur l'opinion publique qui a fini par se prononcer en faveur du retrait d'Israël du Liban. UN وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان.
    Le Conseil a reconnu la validité de la Ligne aux fins de confirmer le retrait d'Israël en application de la résolution 425 (1978). UN فالمجلس اعترف بالخط الأزرق لأغراض تأكيد انسحاب إسرائيل عملا بالقرار 425.
    En fait, après le retrait d'Israël, Gaza est devenue une société coupée de l'extérieur, emprisonnée. UN والواقع أن غزة أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل مجتمعا معزولا وسجينا.
    À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza constitue un pas positif qui, nous l'espérons, permettra de relancer les négociations dans le cadre de la Feuille de route. UN في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق.
    le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines zones de la Cisjordanie est en effet un encouragement survenu récemment dans la région. UN إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يعتبر في الواقع تطورا مشجعا في المنطقة.
    L'une de ces avancées a été le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de en Cisjordanie. UN إحدى هذه الخطوات هي انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية لنهر الأردن.
    Au Proche-Orient toujours, une dynamique d'espoir, qui pourrait concerner tous les États de la région, s'esquisse avec le retrait israélien de Gaza. UN كذلك بالنسبة للشرق الأوسط، ظهر بصيص أمل يمكن أن يصل إلى جميع دول المنطقة بعد انسحاب إسرائيل من غزة.
    L'année 2005 a été marquée par un événement historique majeur : le retrait israélien du nord de Gaza et de zones de la Cisjordanie. UN فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية.
    La solution passe aussi par le retrait israélien des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وسيترتب على هذا أيضاً انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le plan de paix du Quatuor repose également sur le principe du retrait israélien des territoires palestiniens occupés en échange d'une paix durable. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    Cela se passe à un moment, où il faudrait avancer vers la paix sur la base du retrait israélien des territoires occupés. UN ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة.
    La communauté internationale doit exiger qu'Israël se retire du Golan syrien occupé. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطلب انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل.
    La seule solution est qu'Israël se retire du Sud du Liban. UN واختتم حديثه قائلا إن الحل الوحيد هو انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان.
    Les responsables syriens ont réitéré leur reconnaissance de la souveraineté libanaise sur ces fermes tout en insistant sur un retrait israélien de cette zone avant toute délimitation des frontières. UN ولا يزال المسؤولون السوريون يؤكدون إقرارهم بأن منطقة مزارع شبعا لبنانية، ولكنهم يصرون على انسحاب إسرائيل من المنطقة قبل أن يتم الترسيم.
    L'Union européenne se félicite de la perspective du retrait d'Israël de la bande de Gaza. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باحتمال انسحاب إسرائيل من قطاع غزة.
    son retrait de ces mécanismes ne profite ni à Israël, ni aux travaux de ces institutions. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    Permettez-moi de rappeler que près d'un an s'est écoulé depuis qu'Israël s'est retiré entièrement de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. UN 4 - واسمحوا لي بالإشارة إلى أنه مضى عام تقريبا على انسحاب إسرائيل التام من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية.
    Ce retrait doit être le premier pas vers le retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes qu'il occupe. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Les résolutions 1310 et 1337 du Conseil de sécurité ont récemment confirmé qu'Israël s'était retiré en conformité avec la résolution 425, tout en précisant à nouveau les responsabilités du Liban, qui ne sont toujours pas remplies à ce jour. UN وقد أكد قرارا مجلس الأمن 1310 و1337 الصادران مؤخراً انسحاب إسرائيل طبقاً للقرار 425 بينما أعادا تأكيد المسؤوليات الملقاة على عاتق لبنان والتي لم يتم الوفاء بها بعد.
    Je tiens à souligner que le Conseil de sécurité, agissant à l'unanimité, a confirmé le retrait total d'Israël de tout le territoire occupé dans le Sud-Liban. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    Malgré l'obligation d'Israël de se retirer de la zone, la FINUL a présenté il y a un an une proposition visant à faciliter le retrait total des Forces de défense israéliennes. UN وعلى الرغم من وجوب انسحاب إسرائيل من المنطقة، قدمت القوة المؤقتة العام الماضي مقترحا لتسهيل الانسحاب الكامل لجيش الدفاع الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus