"انصافا" - Traduction Arabe en Français

    • équitables
        
    • équitablement
        
    • équitable que
        
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Selon le Canada, des approches plus équitables et globales du contrôle de la prolifération doivent également comprendre des éléments de vérification adéquats et efficaces. UN وترى كندا أنه يجب أن تتضمن هذه النهج اﻷكثر انصافا وشمولا لمراقبة الانتشار عناصر كافية وفعالة للتحقق.
    Cela se traduirait par des politiques plus équitables et plus constructives dans les domaines clefs des flux de capitaux, de la dette et du commerce. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة.
    La responsabilité et la transparence contribueraient ainsi au renforcement de la légitimité et de l'efficacité d'un Conseil de sécurité plus équitablement représentatif. UN ومن ثم يمكن للمساءلة والشفافية أن يسهما في تعزيز شرعية وفعالية مجلــــس اﻷمن الذي يتحقق فيه التمثيل اﻷكثر انصافا.
    98. La planification familiale n'est toutefois pas une panacée permettant d'éliminer la pauvreté et le sous-développement; il faut également appliquer des programmes visant à accroître la richesse et à la répartir plus équitablement dans le cadre d'une politique nationale de développement durable. UN ٩٩ - وقال إن التنظيم اﻷسري لا يقضي وحده على الفقر والتخلف، بل يجب أيضا تنفيذ برامج تهدف الى زيادة الغنى وإلى توزيع أكثر انصافا في إطار سياسة وطنية لتنمية مستدامة.
    Une telle solution est certainement plus équitable que de laisser certains travailleurs sans emploi et sans salaire et d'en reléguer d'autres dans des emplois à bas salaire. UN ومن المؤكد أن هذه الاستجابة أكثر انصافا من ترك بعض العمال بدون عمل ولا أجر ونقل آخرين إلى أعمال منخفضة اﻷجر.
    Depuis la première réunion de la CNUCED à Genève, en 1964, 77 pays du tiers monde ont associé leur volonté pour demander des conditions plus équitables sur le marché du commerce mondial. UN ومنذ الاجتماع اﻷول لﻷونكتاد، الذي عقد في جنيف في عام ١٩٦٤، شارك ٧٧ بلدا من العالم الثالث في المطالبة بشروط أكثر انصافا فيما يتعلق بالتجارة العالمية.
    Néanmoins, face au processus très rapide de vieillissement de la population dans de nombreuses régions, les participants ont recommandé d'analyser les modalités les plus équitables et appropriées d'allocations de ressources publiques, privées et familiales pour s'occuper du nombre croissant de personnes âgées. UN إلا أنه، في مواجهة عملية شيوخة السكان البالغة السرعة التي تحدث في مناطق عديدة، أوصى الاجتماع بوجوب الاضطلاع بجهود بحثية وبتحليل للسياسات بشأن أكثر الطرق انصافا وملاءمة لتوزيع الموارد العامة والخاصة واﻷسرية لاستيعاب العدد المتزايد من كبار السن.
    Il est grand temps de diriger la capacité de l'Organisation vers le domaine du développement et de lui donner un élan et une force nouvelle afin qu'elle établisse des relations internationales plus justes et équitables. UN لقد آن اﻷوان لاطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية ولاعطاء زخم جديد وقوة متحددة لعمل اﻷمم المتحدة لاقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    Il faut donc s’interroger non seulement sur les moyens de rendre les processus d’intégration et d’interdépendance liés à la mondialisation moins vulnérables aux chocs, mais sur les moyens de les rendre plus équitables et plus durables. UN ولهذا يجب التساؤل ليس بشأن الوسائل التي تجعل التكامل والاعتماد المتبادل مرتبطين بعولمة أقل عرضة للصدمات فحسب، ولكن أيضا بشأن الوسائل التي تجعلها أكثر انصافا ودواما.
    Le Gouvernement letton compte continuer à s'efforcer de bâtir avec les autres États Membres des barèmes des quotes-parts plus équitables, tant en ce qui concerne le budget ordinaire de l'Organisation que les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم الحكومة الليتوانية مواصلة السعي من أجل أن تضع الدول اﻷعضاء جداول أنصبة تكون أكثر انصافا سواء على صعيد الميزانية العادية للمنظمة أو على صعيد ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Dans ce contexte, il s'agira, à travers des relations financières, monétaires, commerciales et technologiques plus équitables, de réhabiliter l'échange comme instrument efficace de développement mutuel, de rapprochement entre les peuples et de resserrement de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، ينبغي رد الاعتبار للتبادل كوسيلة فعالة في التنمية المتبادلة والتقريب بين الشعوب وتوحيد صفوف المجتمع الدولي من خلال اقامة علاقات مالية ونقدية وتجارية وتكنولوجية أكثر انصافا.
    24. Vu l'importance des problèmes économiques, il faut, sans plus tarder mener à bien les négociations d'Uruguay et redéfinir la coopération économique internationale en termes plus équitables et plus efficaces, dans un véritable esprit de partenariat mondial. UN ٢٤ - وبالنظر الى أهمية المشاكل الاقتصادية، فإنه يتعين دون تأخير الانتهاء من مفاوضات أوروغواي وإعادة تحديد التعاون الاقتصادي الدولي بشروط أكثر انصافا وفعالية وانطلاقا من مفهوم حقيقي للمشاركة.
    Aussi longtemps que les relations économiques, à l’intérieur d’une société, ne seront pas plus équitables à l’égard des femmes, le problème de la violence contre les femmes ne manquera pas de se poser E/CN.4/1995/42, par. 53. UN ولاحظت أيضا أن مشكلة العنف ضد المرأة ستستمر ما لم تُصبح العلاقات الاقتصادية في المجتمع أكثر انصافا بالنسبة للمرأة)٣٣(.
    61. Les nouvelles règles commerciales devront être plus équitables et plus transparentes et refléter intégralement les principes d'égalité, des avantages mutuels, d'ouverture et de garantie des intérêts de tous afin de pouvoir mettre en place un système commercial multilatéral propice à un développement stable à long terme de l'économie et des échanges mondiaux. UN 61- واستطرد قائلا إن القواعد الجديدة للتجارة الحرة ينبغي أن تكون أكثر انصافا وأكثر شفافية، بحيث تحتوي مبادئ المساواة، والفوائد المتبادلة، والانفتاح، والنجاح للجميع من أجل مصلحة النظام التجارى المتعدد الأطراف ليفضي في نهاية الأمر إلى تنمية مستقرة طويلة الأجل للاقتصاد العالمي والتجارة العالمية.
    24. Le représentant de la Chine a rappelé que, conformément aux dispositions du document final de Midrand, il avait été demandé à la CNUCED de veiller à ce que les pays en développement puissent participer plus équitablement au commerce mondial. UN ٤٢ - وذكّر ممثل الصين بأن اﻷونكتاد مدعو وفقا ﻷحكام وثيقة ميدراند الختامية، إلى ضمان اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية على أساس أكثر انصافا.
    674. Le barème de classification de la Commission de la fonction publique pour les employés non syndiqués est censé tenir compte des préjugés sexistes, ce qui permet de considérer plus équitablement les «emplois de valeur égale». UN ٦٧٤ - وتعتبر خطة لجنة الخدمة المدنية لتصنيف اﻷعمال بالنسبة للمستخدمين غير المنتظمين في نقابات متحسسة بالتحيز الجنسي. وهذا يؤمن تقييما أكثر انصافا ﻟ " اﻷعمال المتساوية القيمة " .
    Certains font valoir que la polygamie n'est pas en soi moins équitable que la monogamie. UN ويذهب البعض إلى أن ظاهرة تعدد الزوجات ليست بالضرورة أقل انصافا من الزواج اﻷحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus