applicabilité du droit international humanitaire et d'autres règles pertinentes de droit international | UN | انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة |
A. applicabilité du droit international à la situation au Rwanda 84 - 86 19 | UN | مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا |
A. applicabilité du droit international à la situation au Rwanda 101 - 103 22 | UN | مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا |
La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif historique de 1996, a permis que le droit humanitaire international s'applique à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية. |
Ce dernier porte sur le champ d'application de la loi type, et non sur les questions de pratique ou sur ce que les conciliateurs et les arbitres peuvent ou ne peuvent pas faire. | UN | فالمادة 1 تتناول نطاق انطباق القانون النموذجي، لا مسائل الممارسة أو ما يستطيع الموفـّقون والمحكـّمون فعله أو عدم فعله. |
Il est prévu également que la loi s'applique aux activités des établissements publics, à l'exception de celles que la loi autorise expressément. | UN | كما ينص على انطباق القانون على أنشطة الهيئات القانونية، باستثناء الأنشطة التي يجيزها القانون صراحة. |
En l'espèce, cependant, l'on pourrait supposer que l'exclusion de l'application du droit international privé mais aussi de la CVIM était intentionnelle. | UN | بيد أنه، في الحالة قيد النظر، يمكن أن يفترض أنَّ استبعاد انطباق القانون الدولي الخاص واتفاقية البيع هو المقصود. |
En outre, l'adoption de cette législation rendra applicable la loi d'extradition (chap. 189) dans le cas de menées terroristes. | UN | كما سيتيح إقرار التشريع انطباق القانون CAP 189 المتعلق بتسليم المجرمين في حالة الجرائم الإرهابية. |
Il importe donc de réaffirmer en l'espèce l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولذلك يتعين في هذه الحالة معاودة تأكيد انطباق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
À cet égard, nous voudrions évoquer la question de l'applicabilité du droit international humanitaire aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا أن نتطرق إلى مسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ils réaffirment l'applicabilité du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et exigent que soient accordées aux détenus les garanties qu'ils prévoient. | UN | كما يؤكدون انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالبون بمنح المحتجزين الضمانات المبينة فيهما. |
applicabilité du droit international relatif aux droits de l'homme au territoire palestinien occupé | UN | انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأرض الفلسطينية المحتلة |
L'orateur rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, y compris la quatrième Convention de Genève. | UN | وأشار إلى انطباق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك انطباق اتفاقية جنيف الرابعة. |
Elles réaffirment également l'applicabilité du droit international. | UN | كما أنها أعادت تأكيد انطباق القانون الدولي. |
En conséquence de quoi l'arbitre a décidé que le droit serbe n'était pas applicable car il entraînerait une sur indemnisation du vendeur. | UN | وعليه، فقد قرَّر المحكَّم عدم انطباق القانون الصربي نظرا لأنَّ من شأنه تعويض البائع بأكثر مما يستحق. |
Affirmant que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يؤكد انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
L'article 3.2 du Code pénal définit l'application de la loi pénale pour les délits commencés, préparés ou commis en territoire andorran lorsqu'ils produisent ou ont pour but de produire des effets à l'étranger. | UN | تعرف المادة 32 من القانون الجنائي انطباق القانون الجنائي بالنسبة للجرائم التي يشرع فيها أو الإعداد لها أو ارتكابها في أراضي أندورا عندما تترتب عليها آثار أو تهدف إلى إحداث آثار في الخارج. |
Objet Les dispositions relatives au champ d'application de la loi ont pour objet d'établir un régime unique global pour les opérations garanties. | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة. |
La section 3 prévoit que la loi s'applique généralement à toute activité économique exercée sur le territoire namibien ou ayant une incidence en Namibie, et aussi que la loi oblige l'État dans la mesure où il exerce des activités commerciales. | UN | 15- وتنص المادة 3 على انطباق القانون عموماً على جميع الأنشطة الاقتصادية المنفذة أو المؤثرة في ناميبيا، ويتحدد الالتزام الواقع على الدولة بموجب هذا القانون بمقدار انخراطها في الأنشطة التجارية. |
Toutefois, même si elle était techniquement possible, pareille amélioration n'aurait guère d'incidences sur l'application du droit en vigueur. | UN | غير أنه حتى إذا كان ذلك ممكناً من الناحية التقنية، فلن يكون لذلك سوى تأثير محدود على انطباق القانون الحالي. |