Nous nous félicitons des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue cette année. | UN | وإننا نرحب بالنتائج المثمرة التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل التي انعقدت في أوائل العام الحالي. |
D'ailleurs, ajoute-t-il, l'audience s'est tenue suivant les règles de forme et de fond et dans le cadre d'un libre débat conforme aux règles internationales. | UN | وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي. |
Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
Le sommet d'Istanbul a eu lieu à un moment important dans le processus de développement de l'architecture de sécurité européenne. | UN | لقد انعقدت قمة اسطنبول في وقت هام في تطور تشييد اﻷمن اﻷوروبي. |
Ces efforts ont atteint leur plus haut point dans les pourparlers à six qui ont eu lieu à Beijing le mois dernier. | UN | وبلغت هذه الجهود ذروتها في المباحثات السداسية التي انعقدت في بيجين الشهر الماضي. |
Les élections présidentielles et locales qui se sont tenues en Afghanistan en sont un exemple frappant. | UN | وقد كانت الانتخابات الرئاسية والمحلية التي انعقدت في أفغانستان مثالا حيا على ذلك. |
1. La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement a tenu sa première session du 20 au 24 janvier 1997. | UN | ١- انعقدت الدورة اﻷولى للجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في الفترة من ٠٢ إلى ٤٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Le Comité spécial de l'espace s'est réuni pour la dernière fois en 1994. | UN | وكانت اللجنة المخصصة المعنية بالفضاء الخارجي قد انعقدت آخر مرة في عام ٤٩٩١. |
La première session du Comité préparatoire s'est tenue à New York du 4 au 8 mars 1991. | UN | ولقد انعقدت الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية في نيويورك في الفترة من ٤ الى ٨ آذار/مارس ١٩٩١. |
Il y a quelques jours, une séance de la Commission des pêcheries de l'Atlantique Sud s'est tenue à Londres. | UN | 46 - وقد انعقدت في لندن، قبل أيام قليلة، دورة للجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. |
1. La sixième session du Groupe spécial sur l'article 13 (ci—après dénommé l'" AG13 " ) s'est tenue à l'hôtel Maritim, à Bonn, du 5 au 11 juin 1998. | UN | ١- انعقدت الدورة السادسة للفريق المخصص للمادة ٣١ بفندق ماريتيم، فـــي بون في الفترة من ٥ إلى ١١ حزيران/ يونيه ٨٩٩١. |
1. La sixième session du Groupe spécial sur l'article 13 (ci—après dénommé l'" AG13 " ) s'est tenue à l'hôtel Maritim, à Bonn, du 5 au 9 juin 1998. | UN | ١- انعقدت الدورة السادسة للفريق المخصص للمادة ٣١ في فندق ماريتيم، بون، من ٥ إلى ٧ حزيران/ يونيه ٨٩٩١. |
On a également créé un fond de reconstruction lors du Sommet islamique qui s'est tenu récemment en Malaisie afin d'appuyer la reconstruction dans le Sud. | UN | كما أنشأت القمة الإسلامية التي انعقدت مؤخرا بماليزيا صندوقا لإعمار الجنوب أيضا. |
Ceux qui ont suivi les délibérations du Sommet du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenu la semaine dernière en Colombie, peuvent clairement arriver à la même conclusion. | UN | إن من تابع مناقشات قمة عدم الانحياز التي انعقدت اﻷسبوع الماضي في كولومبيا يصل بوضوح إلى هذه النتيجة. |
Le Sommet qui s'est tenu à Khartoum il y a 40 ans est devenu célèbre comme étant le Sommet des trois < < non > > . | UN | لقد عُرفت قمة الخرطوم التي انعقدت قبل أربعين عاماً بقمة اللاءات الثلاثة، ولا أحسبنا تداعينا اليوم لتأكيد تلك اللاءات أو استبدالها بنَعَمات تَنقُضُها. |
La session de la Commission du développement social a eu lieu à New York, du 10 au 21 février 2003. | UN | 2 - دورة لجنة التنمية الاجتماعية، التي انعقدت من 10 إلى 21 شباط/فبراير 2003 في نيويورك. |
En décembre 2000, un stage de formation à l'encadrement administratif, d'une durée de six jours et parrainé par le PNUD, a eu lieu au Samoa. | UN | 9 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، انعقدت في ساموا حلقة عمل تدريبية للدعم الإداري تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمدة ستة أيام. |
Après le Sommet du Millénaire, trois conférences de très haut niveau et de très grande importance ont eu lieu ces derniers mois. | UN | وبعد مؤتمر قمة الألفية، انعقدت في الشهور الماضية ثلاثة مؤتمرات على أعلى مستوى ولها أهمية كبيرة بعيدة الأثر للغاية. |
Nous avons également participé à toutes les conférences qui se sont tenues dernièrement à Vienne, à Abidjan, à Harare et en Europe, pour appuyer les efforts internationaux visant à cerner le problème de la drogue. | UN | كما شاركنا في كافة المؤتمرات التـي انعقدت مؤخــرا فــي كـل مــن فيينا وأبيدجان وهراري وأوروبا. |
Comme vous le savez, la Commission économique pour l'Europe a tenu sa soixante-cinquième session du 9 au 11 avril 2013 à Genève. | UN | كما تعلمون، انعقدت الدورة الخامسة والستون للجنة الاقتصادية لأوروبا خلال الفترة من 9 إلى 11 نيسان/أبريل 2013 في جنيف. |
Elle a continué de faciliter et de diriger un mécanisme tripartite, qui s'est réuni pratiquement tous les mois et selon que de besoin. | UN | وواصلت تيسير وقيادة آلية ثلاثية، التي انعقدت بوتيرة شهرية تقريبا، حسب الاقتضاء. |
C'est ainsi qu'un débat a été organisé sur la loi pénale au cours duquel des amendements ont été proposés en vue de réprimer plus efficacement le viol. | UN | وعلى سبيل المثال، انعقدت مناقشة بشأن القانون الجنائي واقترحت تعديلات بشأن زيادة فعالية المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب. |
Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 81 jours, entendu 49 témoins et rendu 153 décisions et ordonnances. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انعقدت الدائرة مدة 81 يوما واستمعت إلى 49 شاهدا وأصدرت 153 قرارا وأمرا. |
Cette session extraordinaire avait pour objectif d'examiner les conditions de sécurité et la situation politique en Somalie et au Soudan ainsi que les activités de l'Érythrée dans la région. | UN | وقد انعقدت هذه الدورة الاستثنائية للنظر في الحالة الأمنية والسياسية في الصومال والسودان وأنشطة إريتريا في المنطقة. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, organisée sur l'initiative de l'Ukraine et d'autres pays, a marqué un tournant décisif dans la lutte de la communauté internationale contre la maladie. | UN | وأصبحت تلك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، التي انعقدت بمبادرة من أوكرانيا وبلدان أخرى، نقطة تحوُّل في كفاح المجتمع العالمي ضد ذلك المرض. |
La Loya Jirga s'est réunie contre toute attente et l'Administration transitoire a été mise sur pied selon le calendrier prévu. | UN | وقد انعقدت جمعية لويا جيرغا رغم كل الصعوبات وأنشئت الإدارة الانتقالية في وقتها المحدد. |
Je voudrais aussi remercier M. Han Seung-soo, qui a dirigé de façon si compétente les travaux de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-sixième session, laquelle s'est déroulée au milieu de circonstances graves et terribles. | UN | كما أشكر سلفه، السيد هان سونغ سو، على حسن إدارته لأعمال الدورة السادسة والخمسين التي انعقدت في ظروف عصيبة قاهرة. |
Au cours de la période considérée, la Chambre a siégé pendant 57 jours d'audience, entendu 39 témoins et rendu 95 décisions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انعقدت الدائرة مدة 57 يوما واستمعت إلى 39 شاهدا وأصدرت 95 قرارا. |