"انقضى" - Dictionnaire arabe français

    اِنْقَضَى

    verbe

    "انقضى" - Traduction Arabe en Français

    • s'est écoulé
        
    • cessé d
        
    • s'est écoulée
        
    • passé
        
    • ça fait
        
    • expiration
        
    • est fini
        
    • y a
        
    • se sont écoulées
        
    • délai
        
    • révolue
        
    • a expiré
        
    • se sont écoulés
        
    • fait maintenant
        
    • s'était écoulé
        
    S'agissant des droits de l'homme, plus d'un an s'est écoulé depuis la Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en 1993 sur cet important sujet. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تم بلوغها تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Une année s'est écoulée depuis la dernière fois que l'Assemblée générale a débattu de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN انقضى عام منذ آخر مرة ناقشت فيها الجمعية العامة الحالـــة في البوسنة والهرسك.
    Vingt ans ont passé et les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité n'ont toujours pas été appliquées. UN وقــد انقضى عشــرون عاما، وظل العديد من قرارات المجلس دون تنفيذ.
    D'accord, mais ça fait plus de deux semaines, et ils ne s'en sont toujours pas pris à nous, si ? Open Subtitles حسناً , صحيح , ولكن انقضى أسبوعان ورغم ذلك لم يأتيا في إثرنا , أليس كذلك ؟
    En outre, la réponse du Gouvernement n'indique pas si la détention de M. Jayasundaram a été officiellement prolongée à l'expiration de l'ordonnance de détention initiale. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يتضمن رد الحكومة أي معلومات عما إن كان احتجاز السيد جاياسوندرام قد تم تمديده رسمياً ومتى انقضى أجل أمر الاحتجاز الأوَّلي.
    Près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis la création de l'ONU. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Un peu plus d'un an s'est écoulé depuis que des élections libres et régulières ont eu lieu au Cambodge sous la supervision des Nations Unies. UN لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Il considère qu'un délai important s'est écoulé depuis que le requérant a présenté son recours. UN وترى اللجنة أنه قد انقضى وقت طويل منذ تقديم صاحب الشكوى لطعنه.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    L'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion de la Commission a vu la naissance d'un nouveau Moyen-Orient en transformation. UN شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور.
    Près d'une décennie s'est écoulée depuis que la guerre froide a pris fin, et nous sommes aujourd'hui à l'orée d'un nouveau millénaire. UN انقضى نحو عقد منذ انتهت الحرب الباردة، ونحن اليوم على عتبة ألفية جديدة.
    Onze années ont passé depuis la Conférence de Rio de Janeiro. UN وقد انقضى أحد عشر عاماً على انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Parce que ça fait plus d'un mois, et que personne ne fait quoi que ce soit. Open Subtitles لأنّه انقضى أكثر من شهر ولا أحد سواي يفعل شيئاً
    Certaines mesures législatives prévoient l'emprisonnement des membres de ces organisations si celles-ci continuent à fonctionner après l'expiration ou la révocation d'une autorisation. UN وهناك تدابير تشريعية أخرى تنص على حبس أعضاء هذه المنظمات لمجرد أنهم يزاولون نشاطهم بعد أن انقضى الترخيص أو ألغي.
    Ça n'a pas d'importance car c'est fini, c'est le passé. Plus de drames. Open Subtitles انظر، لا يهم، لأنّ الأمر انقضى وبات ماضيًا، لا نكد بعد الآن.
    Toutefois, depuis leur création il y a plus de sept ans, aucune n'a été saisie de cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN غير أنه لم تسجل أي هيئة منها أي حالة للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال رغم أنه انقضى على إنشائها ما يزيد على سبع سنوات.
    Quatre années se sont écoulées depuis la convocation de la Conférence de paix de Madrid. UN لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات.
    Heureusement, l'époque est révolue où la femme était considérée comme un vecteur de progrès non conventionnel. UN ولحسن الحظ أن الوقت الذي كان ينظر فيه إلى النساء على أنهن وسائل غير تقليدية ﻹحراز التقدم قد انقضى.
    La date de chargement a expiré alors que l'acheteur n'avait toujours pas désigné nommément un navire, ni répondu à la demande du vendeur concernant le chargement des marchandises. UN لكنّ موعد التحميل انقضى من دون أن يسمّي المشتري السفينة ومن دون أن يستجيب إلى طلب البائع بشأن تحميل البضاعة.
    Plus de quatre ans se sont écoulés depuis le début de la Conférence de Madrid. UN لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات.
    Cela fait maintenant près de cinq ans que le peuple libérien est contraint de vivre dans la crainte et les privations en raison d'une guerre insensée. UN وقد انقضى نحو خمسة أعوام منذ أن اضطر شعب ليبريا، رغما عنه الى أن يعيش في حرمان وخوف نتيجة لحرب لا معنى لها.
    Certains États Membres auraient souhaité que le rapport aille plus loin dans l'analyse, mais la plupart des délégations ont concédé que le laps de temps qui s'était écoulé depuis l'entrée en vigueur des mesures de restructuration était encore trop bref pour permettre une évaluation complète et définitive. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus