Le Nicaragua ne saurait soutenir un régime mis en place par un coup d'État. | UN | ولا تؤيد نيكاراغوا ولن تؤيد أي نظام يصل إلى الحكم عن طريق انقلاب. |
Hafez Al-Assad a accédé à la présidence en 1971 après un coup d'État militaire. Bachar Al-Assad a succédé à son père en 2000. | UN | وأصبح حافظ الأسد رئيساً للبلد في عام 1971 في أعقاب انقلاب عسكري، وقد خلف بشار الأسد والده في عام 2000. |
Si un coup d'État se produit les USA veulent s'assurer que ces armes de destruction massive ne tombent pas entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | اذا حدث انقلاب الولايات المتحده ترغب فى التأكد من أن أسلحه الدمار الشامل لن تقع فى الأيدى الخاطئه |
Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
Il y a eu aux Comores plus d’une douzaine de coups d’État ou tentatives de coup. | UN | فقد تعرضت جزر القمر لما يزيد على اثني عشر انقلابا أو محاولة انقلاب. |
Alex est passé à la maison l'autre jour et il a lancé un nouveau coup d'État. | Open Subtitles | نعم، جاء اليكس من قبل مجلس النواب والآخر اليوم والتي انقلاب سخيف آخر. |
On dirait que vous nous avez lâchés au milieu d'un bon, vieux coup d'État. | Open Subtitles | يبدو انكم القيتم بنا في خضم انقلاب جيد من الطراز العتيق |
ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; | UN | ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛ |
Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. | UN | منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل. |
Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. | UN | ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص. |
La période qui a suivi l'indépendance a été marquée par plusieurs coups et tentatives de coup d'État militaires. | UN | وقد شهدت فترة ما بعد الاستقلال عدة انقلابات ومحاولات انقلاب عسكرية. |
Ce régime a été renversé en 1970 par un coup d'État dirigé par le général Lon Nol qui est devenu Président de la nouvelle République khmère. | UN | وأطيح بذلك النظام سنة 1970 عند حدوث انقلاب عسكري بقيادة الجنرال لون نول الذي أصبح رئيس جمهورية الخمير الحديثة النشأة. |
Les délégations savent, et le monde sait également, comment on a avalisé depuis cette salle un coup d'État dans un pays comme le Honduras. | UN | وتعلم الوفود، بل يعرف العالم بأسره، كيف يمكن هنا تدبير انقلاب ضد بلد مثل هندوراس. |
Depuis le coup d'État militaire, il encourageait les Fidji à revenir à la démocratie. | UN | وأشارت إلى أنها واصلت تشجيع فيجي على العودة إلى الديمقراطية منذ انقلاب عام 2006. |
Cependant, le coup d'État du colonel Kadhafi a mis un terme à cette expérience. | UN | إلا أن انقلاب العقيد قد قضى على تلك التجربة. |
L'article de la BBC aurait, semble-t-il mentionné le fait que le Président gambien Yahya Jammeh devait son poste à un coup d'État. | UN | ومن الظاهر أن هذه القصة الإخبارية قد ذكرت حقيقة أن الرئيس الغامبي يحي جامع وصل إلى منصبه عن طريق انقلاب. |
Il est donc surprenant qu'il ait pu quitter le territoire français pour diriger un nouveau coup d'Etat aux Comores. | UN | ومن ثم، فإن تمكنه من الخروج من فرنسا لقيادة انقلاب آخر هو أمر يدعو الى شيء من الاستغراب. |
Le Botswana était un pays très stable depuis son indépendance, alors que les Comores connaissaient au contraire une instabilité chronique, avec plus de 20 coups d'État ou tentatives de coups d'État au cours des 25 dernières années. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي تتمتع فيه بوتسوانا بالاستقرار الواضح منذ استقلالها واجهت جزر القمر عوائق سياسية مزمنة حيث وقع أكثر من 20 انقلاباً أو محاولة انقلاب خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
Je ne pouvais pas non plus prévoir qu'il y aurait une tentative de renversement de mon régime deux ans plus tard. | UN | كما أنه لا يمكن أن أكون قد توقعت أنه بعد مضي سنتين على انتخابي، سيحدث انقلاب للإطاحة بحكومتي. |
L'inversion de la présomption peut cependant paraître moins anodine. | UN | ولكن انقلاب القرينة ربما لا يكون بهذه البساطة. |
Les organes extérieurs doivent être protégés de manière que le contenu du réservoir ne puisse s’échapper en cas de choc ou de retournement de la citerne mobile sur ses organes. | UN | ويجب حماية التركيبات الخارجية بحيث يستبعد انطلاق محتويات وعاء الصهريج لدى الصدم أو انقلاب الصهريج النقال فوق تركيباته. |
En tant que Commandant de l'armée, j'ai joué un rôle déterminant en remettant l'autorité de l'exécutif entre des mains civiles au lendemain du coup de l'an 2000. | UN | وبصفتي القائد العسكري، اضطلعت بدور رئيسي في إعادة تسليم السلطات التنفيذية إلى المدنيين في أعقاب انقلاب عام 2000. |
Pourtant, dans une volte-face soudaine et méritoire, l’administration Obama a mis d’emblée sur la table la question des conflits d’intérêts du secteur financier. Le contexte particulier gravitant autour des conseils financiers que les gens reçoivent pour planifier leur retraite. | News-Commentary | ولكن الآن، وفي انقلاب مفاجئ ومحمود، وضعت إدارة أوباماً قضية تضارب المصالح في القطاع المالي على الطاولة بقوة. ويشمل السياق المحدد المشورة الاستثمارية المقدمة إلى الأشخاص الذين يدخرون للتقاعد. |
Une révolution de palais fomentée par des militaires a renversé Strasser en janvier 1996 et le général de brigade Maada Bio est devenu le nouveau Président du NPRC. | UN | وأطاح انقلاب من داخل الجيش بستراسر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ وأصبح العميد مادا بيو الرئيس الجديد للمجلس الوطني المؤقت الحاكم. |