Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية. |
Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION | UN | ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
15. Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en | UN | ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
Il n’est pas certain au demeurant que les flux d’investissements étrangers directs en faveur de la région se maintiennent au cours des prochaines années eu égard à la baisse des prix des produits de base et aux effets de la crise financière mondiale. | UN | هذا الى أن ثمة ظلال شك حول الحفاظ على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المنطقة في السنوات القادمة، في ظل ضعف أسعار السلع اﻷساسية وآثار اﻷزمة المالية العالمية. |
En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. | UN | وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية. |
Les investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint 85 milliards de dollars en 1997, soit cinq fois le niveau de 1990. | UN | ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠. |
Les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont plus que doublé entre 1990 et 1993, pour atteindre environ 80 milliards de dollars, mais près de 60 % de ce montant ont été investis dans des pays en développement d'Asie et seulement 2 % environ en Afrique. | UN | فتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية قد ارتفع بما يزيد عن الضعف فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، حيث ناهز ٨٠ بليون دولار؛ ومع هذا، فإن قرابة ٦٠ في المائة من هذا المبلغ كانت موضع استثمار في بلدان نامية بآسيا، ولم يستثمر في أفريقيا إلا حوالي ٢ في المائة فقط. |
Le Sous-Directeur a fait observer que du fait que les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement augmentaient et que leur importance était reconnue, la CNUCED et d'autres institutions se devaient d'être en mesure d'aider et de conseiller les pays en développement. | UN | ورأى المدير المساعد أنه نظرا لتزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية والاعتراف بأهميته، فمن المهم أن يكون في إمكان الاونكتاد والمؤسسات اﻷخرى مساعدة البلدان النامية وإسداء المشورة اليها. |
11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. | UN | ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة. |
11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. | UN | ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة. |
4. Plusieurs délégations ont pris note de la tendance récente à l'augmentation des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement et de la diminution parallèle des flux destinés aux pays développés, évolution qui avait permis aux pays en développement d'absorber une part record des flux mondiaux (37 %) en 1993. | UN | ٤ - وأحاطت عدة وفود علما بالاتجاه اﻷخير نحو زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية، واقترانها بتناقص التدفقات الى البلدان المتقدمة، اﻷمر الذي أدى الى استئثار البلدان النامية في عام ١٩٩٣ بنصيب منقطع النظير يبلغ ٣٧ في المائة من التدفقات العالمية. |
Tableau 15 Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement | UN | الجدول ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
On pourrait également encourager les investissements étrangers directs dans les PME des pays en développement, afin de faciliter l'adaptation de ces dernières aux normes écologiques. | UN | وثمة بديل آخر يجري استكشافه بغية تيسير التكيف مع المعايير البيئية، هو التشجيع على نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Les années 80 ont vu se former un avis plus favorable sur les avantages de ces derniers, ainsi qu'en témoigne l'adoption de politiques et de mesures visant à stimuler les investissements étrangers directs dans divers secteurs et activités économiques à des conditions de nature à garantir que ces investissements contribueront au développement de l'économie nationale. | UN | وقد شهدت الثمانينات تقييما أكثر إيجابية لمزايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر، مما أدى الى تدابير وسياسات تستهدف تيسير تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى القطاعات واﻷنشطة المختلفة على أساس شروط تضمن مساهمة هذه الاستثمارات في الاقتصاد الوطني. |
Afin de maintenir les flux d'investissements étrangers directs dans le secteur industriel et d'éviter des phénomènes de désinvestissement, comme ceux que l'on a observés au Nigéria en 1993, les stratégies et les politiques industrielles ont été redéfinies selon de nouvelles orientations. | UN | وبغية الحفاظ على تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى القطاع الصناعي بحيث لا تحدث حالات ﻹنهاء الاستثمار، كالتي حدثت في نيجيريا في عام ١٩٩٣، يجري حاليا اتخاذ وجهات جديدة في الاستراتيجيات والسياسات الصناعية. |
b Les données relatives aux investissements étrangers directs dans les pays en développement fournies par la Banque mondiale diffèrent de celles du programme de la CNUCED relatif aux sociétés transnationales, en raison de différences de couverture géographique. | UN | )أ( التقديرات. )ب( البيانات بشأن تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية المدرجة في تقارير البنك الدولي تختلف عن بيانات برنامج الشركات عبر الوطنية التابع لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
III. DURABILITÉ DES FLUX D'INVESTISSEMENTS VERS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 39. Le maintien au niveau actuel ou l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement dépendra d'un certain nombre de facteurs (tableau 15). | UN | ٣٩ - ستتوقف إمكانية اﻹبقاء على تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية على مستوياته الحالية، أو حتى زيادته، على عدد من العوامل )الجدول ١٥(. |
Si l'Afrique du Nord a été mieux lotie que l'Afrique subsaharienne dans son ensemble, les flux d'investissements étrangers directs en Afrique du Nord n'ont cependant enregistré qu'une croissance marginale, passant de 1 milliard 410 millions de dollars en 1992 à 1 milliard 430 millions de dollars en 1993. | UN | ومع أن وضع شمال أفريقيا كان على وجه العموم أفضل من وضع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لم ترتفع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى شمال أفريقيا إلا بنسبة هامشية في عام ١٩٩٣، إذ بلغت ١,٤٣ بليون دولار مقابل ١,٤١ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Les pays développés devraient donc redoubler d'efforts pour accroître les IDE à destination de tous les pays en développement et, en particulier, de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تُكثف جهودها من أجل زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى جميع البلدان النامية ولا سيما الى أفريقيا. |
Parmi les obstacles à la privatisation, on mentionnera l'insuffisance des apports de capitaux privés au niveau national et des courants d'investissements étrangers directs et les limitations du cadre institutionnel. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن القيود على التحول الى القطاع الخاص تشمل انعدام رأس المال المحلي الخاص، وشحة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الداخل، وأوجه قصور إطار العمل المؤسسي. |