"اﻷطراف المشتركة في" - Traduction Arabe en Français

    • parties participant à
        
    • parties impliquées dans
        
    • parties participant au
        
    • parties engagées dans
        
    • parties aux
        
    • parties à l'
        
    • participants au
        
    • parties participant aux
        
    • partenaires participant à
        
    • parties concernées
        
    • les partenaires de l
        
    • Parties qui participent à
        
    L'appel est fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des États parties participant à la Réunion des États Parties, en commençant par l'État Partie dont le nom est tiré au sort par le Président. UN ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة.
    Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu’elles sont fournies par les parties participant à ces activités. UN ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة.
    — Les conditions auxquelles seront subordonnés les projets de coopération en vue de la gestion et de l'élimination du plutonium seront arrêtées d'un commun accord par les parties participant à ces projets. UN -- ستحدد شروط المشاريع التعاونية ﻹدارة البلوتونيوم والتخلص منه بالاتفاق بين اﻷطراف المشتركة في تلك المشاريع.
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Les experts qui sont des ressortissants d'Etats parties participant au conflit armé en cause ou des Etats parties qui ont demandé l'enquête ne peuvent pas être membres de cette équipe. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    Au moment de la rédaction de ce rapport, il était difficile de déceler dans quelle mesure ces développements adverses ont affecté les perceptions des parties engagées dans les pourparlers de paix; il est néanmoins clair que la fermeture du territoire a introduit un élément politique complexe dans un processus de paix déjà bien difficile. UN لكنه عند إعداد هذا التقرير، كان من الصعب تقدير المدى الذي تركته هذه التطورات السلبية على رؤية اﻷطراف المشتركة في محادثات السلام، غير أنه كان واضحاً أن إغلاق اﻷرض المحتلة قد أضاف متغيرا سياسياً معقداً إلى عملية شاقة أصلاً وهي عملية التوصل الى اتفاق.
    Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu'elles sont fournies par les parties participant à ces activités. UN ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة.
    La Réunion des États Parties élit, parmi les représentants des États parties participant à la Réunion, un bureau comprenant un président et quatre vice-présidents, soit un de chaque région, à l'exclusion de la région du Président. UN ينتخب اجتماع الدول اﻷطراف من بين ممثلي الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس، واحد من كل منطقة مع استثناء منطقة الرئيس.
    1. Le Président peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États parties participant à la Réunion sont présents. UN ١ - للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بالمناقشة عندما يكون ممثلو ما لا يقل عن ثلث الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف حاضرين.
    et " États parties participant à la Réunion " UN ومصطلح " الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع "
    L'appel est fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des États parties participant à la Réunion, en commençant par l'État Partie dont le nom est tiré au sort par le Président. UN ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة.
    La Réunion des États parties élit, parmi les représentants des États parties participant à la Réunion, un bureau comprenant un président et quatre vice-présidents, soit un de chaque région, à l'exclusion de la région du Président. UN ينتخب اجتماع الدول اﻷطراف من بين ممثلي الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس، واحد من كل منطقة مع استثناء منطقة الرئيس.
    1. Le Président peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsque les représentants d'un tiers au moins des États parties participant à la Réunion sont présents. UN ١ - للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بالمناقشة عندما يكون ممثلو ما لا يقل عن ثلث الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف حاضرين.
    et " États parties participant à la Réunion " UN ومصطلح " الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع "
    L'Union européenne réaffirme son soutien à toutes les parties impliquées dans les négociations de paix. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تأييده لجميع اﻷطراف المشتركة في مفاوضات الســـلام.
    Ils ont appelé, à cet effet, toutes les parties impliquées dans le conflit armé en République démocratique du Congo à faire montre de leur disponibilité, à respecter les idéaux poursuivis par notre Organisation universelle. UN ودعوا جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إبداء استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة.
    La résolution ne porte pas sur la question de l'État de Palestine qui devrait être tranchée au cours des négociations sur le statut définitif entre les parties participant au processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا صلة لهذا القرار بمسألة الدولة الفلسطينية. فمسألة الدولة الفلسطينية ستتحدد في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف المشتركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    4. parties aux projets d'infrastructure UN ٤ - اﻷطراف المشتركة في مشاريع الهياكل اﻷساسية
    1. Demande à toutes les parties à l'action pour le développement de prendre des mesures concertées, planifiées et énergiques pour profiter de l'avantage comparatif qu'offre l'utilisation des capacités des pays en développement, en appuyant sans réserve l'utilisation de la modalité et en l'envisageant en priorité; UN " ١ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في الجهود اﻹنمائية بذل مساع منسقة ومخططة ونشطة للاستفادة من الميزة النسبية التي يوفرها استخدام طاقات البلدان النامية وذلك بإيلاء الدعم الكامل والاعتبار اﻷول لاستخدام هذه الطريقة؛
    Tous les participants au conflit armé en Afghanistan devraient respecter ces dispositions afin de mettre un terme aux souffrances infligées à la population afghane ou de les atténuer, ce qui permettrait de sauver des vies afghanes. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    Les Etats parties participant aux travaux du Comité préparatoire ont demandé instamment aux Etats—Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie de prendre toutes les mesures requises pour approuver et mettre en oeuvre au plus vite le deuxième traité START et les accords et engagements y associés. UN وحثت الدول اﻷطراف المشتركة في اللجنة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي على اتخاذ كل الخطوات اللازمة ﻹقرار وتنفيذ اتفاق ستارت ٢ والاتفاقات والتعهدات المرتبطة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'objectif des séances de formation est de renforcer l'efficacité du processus de décisions chez tous les partenaires participant à l'application des recommandations de la Convention. UN وتهدف الدورات التدريبية إلى تعزيز الكفاءة في عملية صنع القرار بين جميع اﻷطراف المشتركة في تنفيذ توصيات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Depuis cette tribune, je lance un appel pour que, dans le cadre de dialogue et de négociation établi par l'Organisation des Nations Unies, toutes les parties concernées redoublent d'efforts pour régler un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN ومن فوق هذا المنبر، أناشد جميع الأطراف المشتركة في هذا الصراع أن تضاعف الجهود التي تبذلها في إطار الحوار والمفاوضات التي بدأتها الأمم المتحدة لحسم صراع استمر طويلا.
    Nous invitons les partenaires de l'ASEM à respecter la liberté de religion et de conviction, la diversité des systèmes sociaux, des voies de développement et des cultures, et à s'opposer à toutes les formes d'intolérance, d'exclusion, de xénophobie ou de racisme, de sorte que la diversité culturelle, ethnique, sociale et religieuse ne soit pas facteur d'affrontement, mais gage de coexistence pacifique. UN وناشدنا الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي احترام حرية الدين أو المعتقد وتنوع النظام الاجتماعي ومسار التنمية والثقافة ومناهضة جميع أشكال التعصب أو الاستبعاد أو كراهية الأجانب أو العنصرية لكي لا يؤدي التنوع الثقافي والعرقي والاجتماعي والديني إلى الصراع بل إلى التعايش السلمي.
    Le solde sera réparti entre les autres États Parties qui participent à la Conférence, selon le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies, ajusté compte tenu des différences entre le nombre des Membres de l'Organisation et le nombre des États Parties qui participent à la Conférence. UN وسيقسم باقي التكاليف بين الدول الأطراف الأخرى المشتركة في المؤتمر وفقا لنسبة الأنصبة المقررة بموجب جدول الاشتراكات للأمم المتحدة معدلا بحيث تؤخذ في الاعتبار الفوارق بين عضوية الأمم المتحدة وعدد الدول الأطراف المشتركة في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus