Ainsi, mais alors seulement, nous aurons mérité la gratitude des générations du troisième millénaire. | UN | وحينها فقط سنستحق عرفان الجميل من أجيال اﻷلفية الثالثة. |
C'est à ce prix que le six milliardième habitant de la Terre et tous les enfants qui vont naître à l'aube du troisième millénaire vivront dans un monde meilleur. | UN | وهذا هو ثمن تهيئة عالم أفضل للساكن رقم ٦ بليون لكوكب اﻷرض ولجميع اﻷطفال الذين سيولدون في اﻷلفية الثالثة. |
La Ligue a aussi proposé qu’une autre réunion consacrée aux problèmes posés par l’avènement du troisième millénaire en matière de coopération se tienne la même année. | UN | واقترحت جامعة الدول العربية أيضا أن يعقد اجتماع آخر في عام ٢٠٠٠ بشأن التحديات التي يمثلها مقدم اﻷلفية الثالثة بالنسبة للتعاون. |
Les activités achevées à ce jour étaient pour l’essentiel orientées vers la formulation de politiques et stratégies régionales intégrées dans divers domaines, ainsi que la définition d’une vision régionale pour le troisième millénaire. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي لﻷنشطة التي تم استكمالها حتى اﻵن نحو وضع سياسات واستراتيجيات إقليمية متكاملة في مختلف الميادين، فضلا عن صياغة رؤية للمنطقة في اﻷلفية الثالثة. |
La roue du temps tourne et nous rapproche de la fin du XXe siècle et de notre entrée dans le troisième millénaire. | UN | تدور عجلة الزمان لتجعل عالمنا يقترب من نهاية القرن العشرين ويستعد لدخول اﻷلفية الثالثة. |
Elle doit être au cœur de tous les débats et de toutes les décisions visant à répondre aux exigences de ses Membres en ce troisième millénaire. | UN | ويجب أن يكون الميثاق في صميم جميع المناقشات والقرارات الرامية إلى تلبية مطالب عضويتها في هذه الألفية الثالثة. |
Nous sommes inquiets à l'idée que ces comportements pourraient constituer notre legs aux générations du troisième millénaire. | UN | وما يشغلنا هو أن انماط السلوك هذه تشكل إرثنا ﻷجيال اﻷلفية الثالثة. |
Cette vision du monde ne doit pourtant pas cacher nos inquiétudes profondes à un moment où l'humanité s'apprête a franchir le seuil du troisième millénaire. | UN | إلا أن هذه الرؤيا العالمية ينبغي ألا تحجب شاغلنا العميق في وقت تستعد اﻹنسانية لعبور عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Malheureusement, l'avènement prochain du troisième millénaire ne semble pas annoncer une ère de stabilité mondiale. | UN | ومما يؤسف له أن عتبة اﻷلفية الثالثة لم تجلب أية بادرة تبشر بتحقيق الاستقرار العالمي. |
À l'aube du troisième millénaire, l'ONU demeure l'unique recours pour l'équilibre et l'émancipation des peuples ainsi que pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي فجر اﻷلفية الثالثة تمثل اﻷمم المتحدة الملاذ الوحيد لاعتقاق الشعوب واستئصال الفقر. |
Les mutations dont elle est aujourd'hui l'objet ne sont que les prémices d'un ordre naissant destiné à assurer l'intégration de notre continent dans le monde du troisième millénaire. | UN | والتغيرات الشاملة التي تشهدها اليوم لا تشكل إلا بوادر نظام وليد يهدف إلى دمج قارتنا ضمن عالم اﻷلفية الثالثة. |
À l'orée du troisième millénaire, une partie considérable de l'humanité est encore confrontée à la pauvreté, à la violence, aux violations des droits de l'homme et aux séquelles de la guerre. | UN | ومع اقترابنا من اﻷلفية الثالثة لا يزال جزء كبير من الجنس البشري يعاني الفقر والعنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وآثار الحروب. |
Nous croyons dans la capacité de l'ONU de gérer ces problèmes complexes auxquels la société internationale est confrontée à l'aube du troisième millénaire. | UN | ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
À l'aube du troisième millénaire, les préoccupations de l'heure ne sont pas seulement liées aux enjeux du phénomène de la mondialisation ou de la globalisation. | UN | إن شواغل العالم فجر اﻷلفية الثالثة لا ترتبط فقط بآثار ظاهرة العولمة. |
Aujourd'hui, l'Afrique attend de cette même communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du troisième millénaire. | UN | وأفريقيا تتوقع من المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها في نهضتها ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
Nous approchons à grands pas du XXIe siècle, du troisième millénaire de notre ère. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، أي اﻷلفية الثالثة من تاريخنا، بسرعة مذهلة. |
À l'aube du troisième millénaire, malgré l'avènement de l'ère de l'après-guerre froide, le monde continue d'être victime de conflits nationalistes, ethniques, religieux et politiques, ainsi que de catastrophes naturelles. | UN | ونحن إذ نقف على مشارف اﻷلفية الثالثة لا يزال العالم، على الرغم من بدء فترة ما بعد الحرب الباردة، يعاني من الصراعات القوميـــة واﻹثنيــــة والدينية والسياسية، باﻹضافة إلى الكوارث الطبيعية. |
C'est dans ce contexte que nous nous apprêtons à entamer le troisième millénaire, avec tout ce qu'il nous réserve. | UN | وفي ظل هذه الخلفيــة سنستقبل بالترحاب اﻷلفية الثالثة وكل ما تحمله معها لنا. |
Tel est le troisième millénaire que je veux pour mon pays et pour les autres, et pour tous les enfants. | UN | هذه هي اﻷلفية الثالثة التي أراها لبلدي وللبلدان اﻷخــرى، ولجميع اﻷطفال. |
Nous ne pouvons pas entamer le troisième millénaire en continuant à penser que les armes nucléaires seront considérées comme légitimes pour un avenir indéterminé. | UN | ولا يمكننا أن ندخل اﻷلفية الثالثة متوقعين أن اﻷسلحة النووية ستعتبر أسلحة شرعية ﻷجل غير مسمى. |
ce troisième millénaire qui débute sera celui de tous les défis et aussi de tous les espoirs. | UN | إن بداية الألفية الثالثة تأتي بالعديد من التحديات والآمال. |
Il faut espérer que nos débats et nos observations d'aujourd'hui l'aideront dans les mesures qu'il prend pour renforcer le rôle de l'Organisation, au moment où le monde se trouve à l'orée du nouveau millénaire. | UN | واليوم نأمل أن تعينــه مداولاتنــا وملاحظاتنــا فــي جهوده لتعزيز دور المنظمة والعالم يستشرف اﻷلفية الثالثة. |
The Family in the Third Millennium est une première tirée parmi ce corpus. | UN | وتشكل ورقة الأسرة في الألفية الثالثة اختيارا أوليا من مجموعة من الدراسات الأكاديمية. |
Cela montre en fait que les représentants élus de la société au Congrès s'occupent activement d'aider à façonner le rôle que le Brésil jouera dans le système international au troisième millénaire. | UN | بل إنه في الواقع يوضح أن ممثلي المجتمع المنتخبين في الكونغرس يشاركون بنشاط في المساعدة على تشكيل الدور الذي ستضطلع به البرازيل في النظام الدولي في اﻷلفية الثالثة. |
Les principaux dirigeants du monde ont réfléchi aux succès de l'Organisation ainsi qu'au rôle important qu'elle doit jouer à l'avenir, au cours du prochain millénaire. | UN | لقد فكر زعماء العالم في إنجازات المنظمة وفي الدور الهام الذي يمكن للمنظمة أن تضطلع به بحق في المستقبل، في اﻷلفية الثالثة. |