"اﻷمين العام الذي" - Traduction Arabe en Français

    • Secrétaire général qui
        
    • que le Secrétaire général
        
    • par le Secrétaire général
        
    • Secrétaire général qu
        
    • Secrétaire général en
        
    • Secrétaire général sur l
        
    • du Secrétaire général sur
        
    • Secrétaire général où
        
    • du Secrétaire général selon
        
    • au Secrétaire général
        
    • Secrétaire général avait
        
    • Secrétaire général dans lequel
        
    Le Conseiller juridique pourrait également tirer parti du rapport du Secrétaire général qui reconnaît l'existence du Gouvernement de facto. UN وربما يستفيد المستشار القانوني أيضا من تقرير اﻷمين العام الذي يعترف بوجود حكومة اﻷمر الواقع في كابل.
    A cet égard, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général qui, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, dit : UN وفي هذا الصدد نوافق على رأي اﻷمين العام الذي يرد في تقريره عن أعمال المنظمة بأنه:
    À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. UN وفي أثناء نظر اللجنة في هذين التقريرين، اجتمعت بممثل اﻷمين العام الذي قدم معلومات إضافية.
    La question du suivi intégré des conférences pourrait dès lors être incorporée dans le rapport que le Secrétaire général établit chaque année pour l'examen ministériel. UN ويمكن إدراج مسألة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات في تقرير الأمين العام الذي يُعد سنويا من أجل عملية الاستعراض.
    En ce qui concerne le Timor oriental, nous avons également pris note des éléments positifs du processus de négociation mis en route par le Secrétaire général, à qui nous rendons hommage. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    En cas de désaccord, c'est au Secrétaire général qu'il reviendra de trancher. UN ويعرض أي خلاف بهذا الشأن على الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بخصوصه.
    Selon une circulaire du Secrétaire général en attente d'approbation UN استنادا إلى مشروع نشرة الأمين العام الذي ينتظر الموافقة
    Il a mentionné l'effort collectif consacré à l'élaboration du rapport du Secrétaire général, qui avait fait appel aux divers fonds et programmes. UN وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج.
    Au cours de l'examen du rapport, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni un complément d'information. UN والتقت اللجنة، خلال نظرها في التقرير، بممثل اﻷمين العام الذي زودها بمعلومات إضافية.
    Premièrement, nous devons reconnaître les efforts déployés par le Secrétaire général, qui s'est attelé à la tâche exigeante que nous lui avions confiée. UN ويتعين علينا أولا أن نعترف بجهود اﻷمين العام الذي اضطلع بهذه المهمة الشاقة الموكولة إليه.
    Cette information doit être incluse dans le rapport du Secrétaire général qui est demandé au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution. UN وستدرج هذه المعلومات في تقرير اﻷمين العام الذي طلــب تقديمــه في الفقرة ٥ من مشروع القرار.
    Ce document servira de fondement au rapport du Secrétaire général qui sera distribué après avoir été traduit en priorité. UN وقالت إن هذه الورقة ستكون إطاراً لتقرير اﻷمين العام الذي سيوزع بعد ترجمته على سبيل اﻷولوية.
    La proposition a également été bien accueillie par le Secrétaire général, qui a immédiatement donné son approbation. UN ولقي الاقتراح أيضا قبولا حسنا من اﻷمين العام الذي لم يتوان عن إعطاء موافقته.
    Les fonctionnaires sont soumis à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies. UN يخضع الموظفون لسلطة اﻷمين العام الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة اﻷمم المتحدة أو مكاتبها.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons pour examiner ce que le Secrétaire général a à nous faire savoir dans son rapport sur le niveau de concrétisation de ces espoirs. UN ونجتمع اليوم لنرى ما تحقق من تلك الآمال، كما يخبرنا تقرير الأمين العام الذي نبحثه اليوم.
    Les vues et suggestions que les gouvernements pourraient souhaiter communiquer ultérieurement seront incorporées dans le rapport que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée. UN وسيجري إدراج الآراء والاقتراحات التي قد تود الحكومات تقديمها في مرحلة لاحقة في تقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Il constitue la première partie du rapport sur l'évolution de la situation et les questions relatives aux océans et au droit de la mer que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée, pour qu'elle l'examine, à sa soixante-neuvième session. UN ويشكل الجزء الأول من تقرير الأمين العام الذي يقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها التاسعة والستين والمتعلق بالتطورات والمسائل ذات الصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    L'arbitraire engendrant la violence, nous sommes parfaitement d'accord avec le Secrétaire général qu'il est impératif d'asseoir, à l'échelle mondiale, la primauté du droit dans les affaires internationales. UN لذا لا يسعنا إلا أن نؤيد رأي الأمين العام الذي مفاده أن علينا العمل بكل الطرق الممكنة لتعزيز سيادة القانون.
    D'après un projet de circulaire du Secrétaire général en attente d'approbation : UN استنادا إلى مشروع نشرة الأمين العام الذي ينتظر الموافقة عليه:
    Des explications détaillées figureront dans le rapport du Secrétaire général sur l'aperçu du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيرد بيان تفصيلي عن ذلك في تقرير الأمين العام الذي يستعرض فيه تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est pourquoi nous avons accordé une attention particulière à la partie du rapport du Secrétaire général où il essaie de faire l'analyse des conflits d'aujourd'hui. UN ولهذا أولينا اهتماما خاصا لذلك الجزء من تقرير اﻷمين العام الذي حاول أن يقدم فيه تحليلا للصراعات المعاصرة.
    4. Approuve la proposition du Secrétaire général selon laquelle la Mission comprendrait les éléments suivants : UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الذي يدعو إلى أن تضم البعثة العناصر التالية أيضا:
    Lorsque le plan de paix aura été intégralement approuvé par toutes les parties, nous, les Coprésidents, en rendrons compte au Secrétaire général, auquel le Conseil de sécurité a de son côté demandé de présenter le plus tôt possible des propositions d'exécution. UN وبمجرد الاتفاق على خطة السلم بالكامل من جانب جميع اﻷطراف فإننا، كرئيسين، سنقدم تقريرا الى اﻷمين العام الذي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن تقريرا عن مقترحات لتنفيذ خطة السلم.
    Il a pris note des difficultés auxquelles se heurtait le pays et des efforts entrepris, arrêté des priorités pour les phases ultérieures et accueilli favorablement la décision que le Secrétaire général avait prise de charger le Secrétaire général adjoint d’assurer la poursuite de l’initiative. UN وأقرت اللجنة بظروف البلد الصعبة وبهذا الجهد، ووافقت على اﻷولويات بالنسبة للخطوات التالية، ورحبت بقرار اﻷمين العام الذي يقضي بأن يوجه نائب اﻷمين العام مواصلة تطوير هذه المبادرة.
    Nous nous félicitons également du rapport du Secrétaire général dans lequel il souligne la nécessité de renforcer cette coopération. UN كما نرحب بتقرير اﻷمين العام الذي يؤكد ضرورة تعزيز هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus