Considérant que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
Considérant que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
Considérant également que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. | UN | وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض. |
On doit avoir plus de civils enterrés sous les décombres, mais il n'y a aucun moyen de réellement savoir maintenant. | Open Subtitles | قد يكون لدينا المزيد من المدنيين مدفونين تحت الأنقاض لكن ليس هناك طريقة حقيقية للعلم حالياً |
Photo 3 : L'ambulance ensevelie dans les ruines | UN | الصورة 3: سيارة الإسعاف مدفونة تحت الأنقاض. |
Les forces d'autodéfense sont demeurées en Haïti, où elles continuent de prendre part aux travaux de reconstruction, notamment le déblaiement des gravats et la réparation des routes. | UN | ولا تزال تلك الوحدة موجودة في هايتي ومنخرطة في عملية إعادة الإعمار، بما في ذلك إزالة الأنقاض وإصلاح الطرق. |
Considérant également que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
En dessous de la route, un établissement de bains turc reste enfoui sous les débris et la végétation et n'est pas encore restauré. | UN | ولا يزال يوجد، تحت الطريق، مجمع حمام تركي، تحجبه عن اﻷنظار اﻷنقاض والنباتات، بانتظار الترميم. |
Considérant également que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
Considérant également que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
En dessous de la route, un établissement de bains turcs reste enfoui sous les débris et la végétation et n'est pas encore restauré. | UN | ولا يزال يوجد، تحت الطريق، مجمع حمام تركي، تحجبه عن اﻷنظار اﻷنقاض والنباتات، بانتظار الترميم. |
La coopération internationale est indispensable dans ce domaine, afin d'élaborer des stratégies appropriées et d'un coût raisonnable en vue de réduire le danger que représentent de tels débris. | UN | وقال إن التعاون الدولي أمر أساسي في هذا المجال من أجل تطوير استراتيجيات ملائمة ومقبولة اقتصاديا لتخفيض اﻵثار السلبية لهذه اﻷنقاض الفضائية إلى أدنى حد ممكن. |
Considérant également que la question des débris spatiaux intéresse tous les pays, | UN | وإذ ترى أن مسألة اﻷنقاض الفضائية تشغل بال جميع الدول، |
Un immeuble résidentiel a été rasé par l'explosion et le nombre de personnes restées enfouies sous les décombres demeure inconnu. | UN | وقد سوّي مبنى سكني بالأرض من جراء أحد الانفجارين، ولا يزال من غير المعروف عدد الأشخاص الذين دُفنوا تحت الأنقاض. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Au début de 2011, 20 % des décombres résultant du tremblement de terre avaient été déblayés. | UN | وعند مطلع عام 2011، تمت إزالة نسبة 20 في المائة من الأنقاض الناجمة عن الزلزال. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Il a ajouté qu'il était prévu de nettoyer ces villages, que les ruines étaient laides et qu'il prévoyait de bâtir des entreprises sur les terrains. | UN | ونحن نخطط لإزالة هذه القرى. فهذه الأنقاض ليست ذات منظر جذاب. وسنقوم ببناء مؤسسات هنالك``. |
Appui opérationnel et logistique au déblaiement et à la remise en état des infrastructures | UN | توفير الدعم العملاني واللوجستي لإزالة الأنقاض وأشغال إصلاح البنية التحتية |
Si les gravats bougent mal ou si on fait un faux mouvement, ça créera une étincelle et fera tout sauter. | Open Subtitles | إن تحركت الأنقاض باتجاه خاطئ أو إن قمنا بحركة خاطئة, فقد تنطلق شرارة وينفجر المكان بأكمله. |
À l'époque, les armes nucléaires étaient testées dans l'atmosphère, et les déchets radioactifs se dispersaient dans l'environnement. | UN | وعند صياغة ولاية اللجنة، كان يتم تجريب الأسلحة النووية في الغلاف الجوي، وكانت تتناثر الأنقاض المشعة في كل أنحاء البيئة. |
Le village voisin d'Aliagadli se composait de quelque 10 maisons relativement délabrées et d'une trentaine de maisons en ruine abandonnées. E. Zanguilan | UN | ويوجد في قرية اليغادلي المجاورة ما يُقدر بـ 10 منازل في حالات مختلفة من العطب، ونحو 30 من الأنقاض المهجورة. |
On a toutes les raisons de croire que les fosses sont le dernier refuge des sorcières. | Open Subtitles | ...لدينا الكثير من الأسباب لنصدق أن الأنقاض هي الملاذ الأخير "لساحرات بلدة "سايلم |