Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
Il constate toutefois avec regret que nombre de ces observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تعالج معالجةً تُذكر. |
Ayant constaté avec regret que certains États n'ont pas encore procédé à l'inventaire de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تلاحظ بأسف أن بعض الدول الأعضاء لم تكمل جرد تراثها الثقافي، |
L'Union européenne constate encore une fois avec regret que le Gouvernement des États-Unis n'a pas encore donné suite à ses propres engagements. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مر أخرى بأسف أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
Nous constatons avec regret qu'à ce jour, la réponse à l'appel commun lancé en faveur d'Haïti ne couvre que 6,3 % des besoins estimés. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
On a noté avec regret que l'évaluation semblait être considérée comme une activité non prioritaire et que trop peu de fonctionnaires travaillaient dans ce domaine. | UN | ولوحظ بأسف أن التقييم يبدو ذا أولوية دنيا، وأن بضعة موظفين فقط يعملون في هذا المجال. |
Il note avec regret que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées au cours de l'année. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لم تستجب ﻷي من الرسائل التي أحالها إليها خلال السنة. |
Notant avec regret que les additifs 2, 3 et 4 au rapport du Rapporteur spécial n'ont pas été distribués en temps voulu pour qu'ils soient dûment examinés, | UN | وإذ تلاحظ بأسف أن اﻹضافات ٢ و٣ و٤ إلى تقرير المقرر الخاص لم تتوفر في الموعد المحدد لكي ينظر فيها على النحو المناسب، |
Par ailleurs, le Comité constate avec regret que le troisième rapport périodique de la République—Unie de Tanzanie n'a pas été établi conformément aux directives du Comité. | UN | ومن جهة أخرى تلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة لم يتم إعداده طبقا لتوجيهات اللجنة. |
Ma délégation note avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu convenir d'un programme de travail pour sa session de 1997. | UN | ويلاحظ وفدي بأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الموافقة على برنامج عمل دورته لعام ١٩٩٧. |
M. Kälin note avec regret que l'État partie maintient sa position concernant l'application extraterritoriale du Pacte. | UN | 17- السيد كالين لاحظ بأسف أن الدولة الطرف تتمسك بموقفها من تطبيق العهد خارج أراضي الدولة. |
Il observe avec regret que 7 % de la population possède presque 70 % des terres. | UN | وتلاحظ بأسف أن نسبة 7 في المائة من السكان تملك زهاء 70 في المائة من الأراضي. |
Nous notons avec regret que son affaire en est toujours au stade de la mise en état, alors que plus d'une douzaine d'années se sont écoulées depuis sa mise en accusation. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
Monsieur le Président, je note avec regret que le Conseil de sécurité a négligé jusqu'à présent de prendre des mesures efficaces en vue de mettre un terme aux agressions des Musulmans et de la République de Croatie contre le territoire de la République de Serbie et celui de la République du Monténégro, respectivement. | UN | سيدي الرئيس، إنني أسجل بأسف أن التدابير الفعالة لمجلس اﻷمن لم تأخذ شكلا ماديا كفيلا بوضع نهاية لعدوان المسلمين وجمهورية كرواتيا على اقليم جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود على الترتيب. |
Les pays nordiques notent avec regret que le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, créé en décembre 1992, est épuisé. | UN | تلاحظ بلدان الشمال اﻷوروبي بأسف أن صندوق احتياطي حفظ السلم المنشأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ قد استنفد. |
La délégation cubaine note avec regret que les États Membres ne disposent toujours pas des informations qu'ils ont demandées à plusieurs reprises pour essayer de comprendre la méthode de la budgétisation axée sur les résultats et les vraies motivations des partisans de son application à l'ONU. | UN | ويلاحظ الوفد الكوبي بأسف أن الدول الأعضاء لا تتوفر لديها دائما المعلومات التي طلبتها المرة تلو المرة لمحاولة فهم طريقة الميزنة على أساس النتائج والدوافع المختلفة لمؤيدي تطبيقها في الأمم المتحدة. |
La délégation chinoise constate avec regret que certains États s'opposent à ce qu'on applique cet abattement aux membres permanents du Conseil de sécurité; certains vont même jusqu'à suggérer qu'on fixe une contribution minimum pour ceux-ci. | UN | ويلاحظ وفده بأسف أن بعض الدول تعترض على تطبيق الخصم المتعلق بانخفاض دخل الفرد على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن؛ بل لقد اقترح البعض تحديد حد أدنى لاشتراكات الأعضاء الدائمين. |
241. Le Comité note avec regret que plus de 72 % des personnes handicapées sont au chômage. | UN | 241- وتلاحظ اللجنة بأسف أن أكثر من 72 في المائة من الأشخاص المصابين بعجز غير مستخدمين. |
19. Le Comité note avec regret que les procédures que doivent suivre les syndicats pour obtenir l'autorisation de mener des négociations collectives sont complexes. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بأسف أن الإجراءات لحصول النقابات على ترخيص للقيام بمفاوضات جماعية إنما هي إجراءات مرهقة. |
Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات. |
Toutefois, il regrette que ces allocations soient insuffisantes, notamment dans le secteur sanitaire et dans celui de la promotion des enfants et des femmes. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف أن هذه الاعتمادات غير كافية، لا سيما في قطاع الصحة وفي مجال النهوض بالطفل والمرأة. |
Cependant, elle a également relevé, en le déplorant, que cette protection n'était pas absolue en temps de guerre. | UN | غير أنها لاحظت كذلك بأسف أن تلك الحماية ليست مطلقة وقت الحرب. |
Toutefois, il déplore que l'application des dispositions de ces textes soit entravée par un manque de ressources humaines et financières. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بأسف أن قلة الموارد البشرية والمالية تعوق تنفيذ أحكام هذه القوانين. |