"بأشكال أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • sous d'autres formes
        
    • d'autres formes d
        
    • les autres formes
        
    • à d'autres formes
        
    • d'autres types
        
    • d'autres formes de
        
    Le site Web du projet contient des renseignements en suédois facile à lire ainsi que sous d'autres formes. UN ويتضمن الموقع الإلكتروني للمشروع معلومات باللغة السويدية سهلة القراءة، فضلا عن معلومات بأشكال أخرى.
    L'or non monétaire comprend, par exemple, la poudre d'or et l'or sous d'autres formes brutes ou semi-finies, les pièces d'or et les lingots. UN ١٩ - الذهب غير النقدي - يشمل الذهب غير النقدي، على سبيل المثال، مسحوق الذهب والذهب بأشكال أخرى غير مشغولة أو شبه مصنعة والعملات الذهبية والسبائك الذهبية.
    Elles se sont accompagnées d'autres formes d'assistance sociale. UN وترافقت بأشكال أخرى من المساعدة الاجتماعية.
    Un programme de transition permet depuis de fournir aux rapatriés d'autres formes d'assistance. UN ويقدم برنامج انتقالي اﻵن المساعدة بأشكال أخرى للاجئين.
    L'allégation faisant actuellement l'objet d'une enquête concerne les autres formes d'exploitation et d'atteintes sexuelles. UN ويتعلق الادعاء الذي لا يزال قيد التحقيق بأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le suicide des femmes est souvent lié à d'autres formes de violence à leur égard. UN وكثيرا ما ترتبط حالات انتحار النساء بأشكال أخرى من العنف الذي مورس ضدهن.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix estime qu'environ 120 affaires concernant d'autres types de faute seront directement déférées à l'équipe par les missions. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدر إدارة عمليات حفظ السلام أن يحال إلى الوحدة المعنية بالسلوك والتأديب مباشرة نحو 120 حالة من الميدان تتعلق بأشكال أخرى من إساءة السلوك.
    Les femmes sont aussi l'objet d'autres formes de discrimination. UN وتتعرض النساء كذلك للتمييز ضدهن بأشكال أخرى.
    Rien que par l'étranglement économique et l'émasculation financière, les nouveaux pays indépendants seraient mis à genoux, suppliant d'être recolonisés sous d'autres formes. UN فبمجرد الخنق الاقتصادي والإنهاك المالي، لا تجد البلدان المستقلة حديثا مناصا من الركوع، متوسلة أن يُعاد استعمارها بأشكال أخرى.
    f) Une demande de réhabilitation ou de réparation sous d'autres formes; UN (و) المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    f) Une demande de réhabilitation ou de réparation sous d'autres formes; UN (و) المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    f) Une demande de réhabilitation ou de réparation sous d'autres formes; UN (و) المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    Aujourd'hui, elle excipe de la création de réserves naturelles, de parcs nationaux et d'autres formes d'aménagement du territoire. UN أما الذريعة المستخدمة حاليا فهي تخصيص اﻷراضي ﻹنشاء محميات لﻷحياء البرية وﻹقامة متنزهات وطنية واستغلال اﻷراضي بأشكال أخرى.
    Trois allégations d'autres formes d'exploitation et d'atteintes sexuelles ont été signalées; l'une d'elles s'est révélée infondée et les enquêtes engagées au sujet des deux autres sont en cours; UN وتم الإبلاغ عن ثلاثة ادعاءات تتعلق بأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين؛ وتبيّن أن أحدها غير مثبت في حين لا يزال الادعاءان الآخران قيد التحقيق؛
    Des communications visant d'autres formes d'incrimination et de harcèlement judiciaire ont aussi été envoyées à l'Azerbaïdjan, à la France, à la Grèce, au Kirghizistan, à la République de Moldova et à la Turquie. UN وبُعث برسائل تتعلق بأشكال أخرى من التجريم والمضايقة القضائية إلى أذربيجان وفرنسا واليونان وقيرغيزستان وجمهورية مولدوفا وتركيا.
    Il est nécessaire de combler le manque de données concernant l'impact du commerce illicite d'espèces sauvages et ses liens avec les autres formes de criminalité, les dispositifs de surveillance, la recherche, et l'efficacité des mesures de lutte. UN هناك حاجة لمعالجة الثغرات المعرفية فيما يتعلق بآثار الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، والصلات التي تربطه بأشكال أخرى من الجرائم، ونظم الرصد والبحوث، ومدى فعالية الاستجابات.
    20. Le Comité salue l'annonce de l'État partie relative à l'érection de la violence familiale en infraction en vertu du Code pénal mais demeure préoccupé par l'absence de dispositions spécifiques sur les autres formes de violence comme la violence psychologique, la contrainte économique et le harcèlement. UN 20- مع أن اللجنة ترحب بإعلان الدولة الطرف عن اعتزامها تجريم العنف المنزلي في القانون الجنائي، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء انعدام نصوص قانونية معينة تتعلق بأشكال أخرى من العنف كالعنف الاقتصادي والنفسي والمطاردة.
    Il regrette aussi qu'il n'y ait pas d'informations disponibles sur le nombre de victimes de la torture et de mauvais traitements qui ont pu recevoir une indemnisation et sur le montant des sommes accordées en pareil cas, ainsi que sur les autres formes d'assistance, notamment la réadaptation médicale ou psychosociale dispensées à ces victimes (art. 12 et 14). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يمكن أن يكونوا قد حصلوا على تعويضات وبشأن المبالغ المحكوم بدفعها في تلك القضايا إلى جانب انعدام المعلومات المتعلقة بأشكال أخرى من المساعدة المقدمة إلى أولئك الضحايا ومن جملتها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي (المادتان 12 و 14).
    Le mandat du HCR a donc une signification très précise qui, je tiens à le souligner, ne peut céder le pas à d'autres formes plus génériques d'action humanitaire. UN ولذلك فإن ولاية المفوضية تتسم بهوية محددة جداً، وهي ولاية أود أن أؤكد على أنه لا يمكن استبدالها بأشكال أخرى أعم من أشكال العمل الإنساني.
    La souplesse de l'encadrement des populations laisse libre cours à d'autres formes de sociabilité. UN فتوخي المرونة لتوجيه السكان إنما يفسح المجال لاندماجهم في المجتمع بأشكال أخرى.
    Pour d'autres types d'infraction, c'est généralement la police provinciale qui prend la direction de l'enquête. Si l'infraction est commise à Islamabad, qui est le territoire fédéral, c'est le Gouvernement fédéral qui en prend la direction. UN وعندما يتعلق الأمر بأشكال أخرى من الجريمة، فإن شرطة المحافظات تتولى عادة المسؤولية الرئيسية عن التحقيق، كما تترأس الحكومة الاتحادية التحقيقات في الجرائم الواقعة في إقليم العاصمة الاتحادية إسلام أباد.
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus