Les personnes sans emploi qui élèvent elles-mêmes leurs enfants peuvent déduire de leur revenu imposable le coût de la formation ou du recyclage. | UN | ويمكن لغير الموظفين الذين يعتنون بأطفالهم بأنفسهم خصم تكاليف التدريب أو إعادة التدريب من دخلهم في التصريحات الضريبية. |
La décision de mettre des migrants en détention lorsqu'ils sont accompagnés de leurs enfants doit donc être prise dans des circonstances tout à fait exceptionnelles. | UN | ولذلك ينبغي ألا يتخذ قرار احتجاز المهاجرين المصحوبين بأطفالهم إلا في ظروف استثنائية. |
Les mères ont également été soutenues dans leurs démarches de demande de reconnaissance de filiation paternelle pour leurs enfants, et près de 50 % de ces demandes sont aujourd'hui spontanément acceptées par les pères. | UN | وحصلت الأمهات أيضا على الدعم فيما يتعلق بطلب اعتراف الآباء بأطفالهم وقبل الآباء طوعا نحو 50 في المائة من الطلبات. |
C'est pourquoi des mesures ont été prises pour renforcer le rôle des pères en tant que parents prenant soin de manière avisée et active de leurs enfants tout au long de leur éducation. | UN | لذلك نُفذت تدابير لتعزيز دور الآباء كأشخاص سليمين ونشطين في العناية بأطفالهم طيلة فترة تربيتهم. |
Nos enfants s'occupent de leur famille et de leurs parents, et leurs parents s'occupent très bien de leurs enfants sans que cela pose de problèmes. | UN | فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة. |
Les parents ont les mêmes droits et responsabilités en ce qui concerne leurs enfants. | UN | 241 - يتساوى الأبوان في الحقوق والمسؤوليات في الشؤون المتعلقة بأطفالهم. |
Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants. | UN | وأكدت أن هذا العمل اللاإنساني يهدف إلى ضمان امتثال الأهالي لجبهة البوليساريو والبقاء في المخيمات على أمل أن يتم جمع شملهم بأطفالهم في يوم من الأيام. |
Ce foyer fournit également des services destinés à montrer aux familles comment prendre soin de leurs enfants handicapés à la maison et forme des volontaires des centres sociaux bénévoles Wafa. | UN | كما تقدم الدار خدماتها للأسر فيما يتعلق بكيفية العناية بأطفالهم المعاقين داخل المنزل. وتقوم الدار أيضاً بتأهيل وتدريب المتطوعات من مراكز الوفاء الاجتماعي التطوعي. |
La participation active des hommes à la vie de leurs enfants est bénéfique pour ces derniers, pour les parents et pour la société. | UN | ويستفيد الأطفال والآباء والأمهات من اهتمام الرجال الدؤوب بأطفالهم. |
En conséquence, tant les pères que les mères devraient être habilités à sortir du pays avec leurs enfants. | UN | وينبغي بالتالي أن يخَول اﻵباء واﻷمهات على السواء السفر بأطفالهم إلى خارج البلد. |
Beaucoup de parents amènent leurs enfants à prendre part à de telles activités pour de l'argent. | UN | وهناك الكثير من اﻵباء الذين يأتون بأطفالهم للمشاركة في هذه اﻷنشطة طمعا في المال. |
Si je fais un faux casting, je pourrais avoir 50 mamans folles et leurs enfants alignés dans mon bureau en dix minutes. | Open Subtitles | إذا أذعت إعلاناً مزيفاً فسنحصل على 50 أماً مجنونة بالمسرح بأطفالهم مصطفات عند مكتبي خلال 10 دقائق |
Pour éviter d'encourir sa colère, les gens lui sacrifiaient leurs enfants en les brûlant vivants. | Open Subtitles | .. ولتحمّل غضبه الناس تُضحّي بأطفالهم له بحرقهم وهم أحياء |
C'est impossible parce que, quand il s'agit de leurs enfants, les parents n'ont aucun sens de l'humour. | Open Subtitles | كلا لا تستطيع لأنه عندما يتعلق الأمر بأطفالهم هؤلاء الأباء ليس لديهم طبع لطيف |
Les autres parents croient en leurs enfants. | Open Subtitles | الأباء الآخرون لا يكذبون أماه إنهم يؤمنون بأطفالهم |
Certains rentrent chez eux, d'autres promènent leurs enfants, ou font des courses. | Open Subtitles | البعض عائد لبيته وأخرون خارجون بأطفالهم للتمشي أو التسوق |
Les gens traversent le pays pour que tu opères leurs enfants. | Open Subtitles | يأتي الناس بأطفالهم لكِ من كل أنحاء البلاد |
Je sais que ça l'est, mais les gens font des trucs fous quand il s'agit de leurs enfants. | Open Subtitles | لكن الناس يفعلوا اشياء مجنونة عندما يتعلق الأمر بأطفالهم |
Je croyais que les parents s'occupaient de leurs enfants. | Open Subtitles | تعرف ، كنت اظن انه من قوانين الطبيعة ان الوالدين يهتمان بأطفالهم |
de s'occuper de leurs bébés, d'être simplement bons les uns envers les autres, alors, qu'est-ce qui ne va pas chez nous ? | Open Subtitles | للإعتناء بأطفالهم الرضّع أن يكون جيد ببساطة إلى بعضهم البعض ثمّ ما مشكلتنا؟ |